「恋の歌」「關於愛戀的歌」

幾個月前在翻著りする的投稿時,看到這首的歌名與縮圖就點進來聽聽

柔美中又有著爆發力的旋律與歌聲,一聽就喜歡上了

連回本家才發現原來是万玄斎寫的曲子

 

 

是在社長的推文及投稿中(幫忙mix或enc)得知万玄斎這號人物的

社長二專中的一首「20億走」也是由万玄斎作曲

這首「失う」雖與20億走強烈的風格不大相同,緩緩的節奏中也還是有著一股滿溢而出的情感

 

PV中背景的畫風看著也感到有些眼熟

看了資訊欄,原來是社長與椅子及Sou合出的同人專輯《Sunflower》的繪師街屋なぎ

雖然我沒能買到專輯(心碎),不過之前有看過街屋的推文放了歌詞本中幾張圖的一小部分

滿喜歡他畫的電線桿配著天空雲彩的圖

 


 

翻唱推薦

 

りする

很喜歡りする前後用了不同的唱法把力道疊上去

前段較為輕柔,而後段副歌高音完全唱上去的爆發力著實令人驚艷

 

らいらい

天使般的美聲,全曲柔和地唱著也相當動聽

 


 

失う

失去

 

作詞/作曲:プロペリン(万玄斎)

歌唱:VY1Y4

繪圖:街屋

影片:紺色。


翻譯:竹子

 

君が好きだから 君の心の傷に僕を塗った

因為喜歡你   而在你心中的傷口抹上我的存在

君の心の奥底の 深く沈むキッカケをこの手に掴んだ

將深深沉於你心深處的一絲機遇用這雙手緊緊抓牢

 

君が好きだから 君の大好きな夏を好きになった

因為喜歡你   進而喜歡上了你最喜歡的夏天

焼けるような日差しに*腰を下ろして 溶けて流れた虹に笑った

在如火燒般的艷陽下稍作歇息   向化開而去的彩虹綻出笑容

 

立ち並ぶ 愛想も 作り笑いも 全部捨て去って

那一個個   表面工夫也好假笑也罷   全都捨棄

佇んでいる 駐車場のカゲロウにこの身を投げ捨てて

茫然佇立   將自身拋進停車場裡搖曳的陽炎中

はにかんでいる 夏の汗に*​​​​​ヘソを曲げた虹が笑うように

些許害臊   不悅的彩虹好似在取笑我流下的汗水

今日も

今天也仍

 

さよなら じゃあね 今日も バイバイ

再會了   那再見囉   今天也道聲byebye

君は歌って 僕は笑って ギターを持って 掠れた声で

你唱著歌   而我笑著   手持吉他   以嘶啞的聲音喊道

さよなら じゃあね 今日も バイバイ

再會了   那再見囉   今天也道聲byebye

愛してるって 死んじゃやだって そんな歌だけ 僕に残して

唱著我愛你   唱著不要死啊   只留下這樣的歌給我

 

*​​​​​立ちすくむ 恐怖も後ろめたさも膝を抱え込んで

無以動彈   恐懼與內疚感使我沮喪地抱膝

色褪せる 駐車場のカゲロウに勇気を振り絞って

色彩漸褪   向著停車場裡搖曳的陽炎鼓足勇氣

息をする 夏の汗にベソをかいた蝉が笑うように

深吸口氣   淚眼汪汪的蟬兒好似在笑我流下的汗水

今日も

今天也仍

 

さよなら じゃあね 今日も バイバイ

再會了   那再見囉   今天也道聲byebye

君は笑って 僕は歌って ギターを持って 掠れた声で

你笑著   而我高歌   手持吉他   以嘶啞的聲音喊道

さよなら じゃあね 今日も バイバイ

再會了   那再見囉   今天也道聲byebye

君の前だけ 強くいさせて そんな歌だけ 僕に残して

唯有在你面前   讓我學會堅強吧   只留下這樣的歌給我

 

さよなら じゃあね 今日も バイバイ

再會了   那再見囉   今天也道聲byebye

さよなら じゃあね 今日も バイバイ

再會了   那再見囉   今天也道聲byebye

 

愛してるって 死んじゃやだって そんな歌だけ 僕に残して

唱著我愛你   唱著不要死啊   只留下這樣的歌給我

 

2018/08/27 小修幾處

 


 

*腰を下ろし
原形「腰を下ろす」,把腰放下,即坐下之意。
我引申為坐下休息。


*​​​​​ヘソを曲げた
原形「へそを曲げる」,へそ漢字為「臍」,意為鬧彆扭、鬧脾氣,或是心有不悅而故意為難他人。


*​​​​​立ちすくむ
すくむ有漢字為「竦む」,本身就有因震驚、恐懼或緊張而動彈不得的意思。
立ち竦む即為因震驚或恐懼而呆站不動。

 

 

歌詞雖不長,卻花了比想像中長上許多的時間翻譯

試著去理解如此柔美的歌詞,配合氣氛去潤飾字詞

儘管我到頭來還是不太能明白整首歌的意涵,只覺一陣輕柔卻又悠遠的憂傷

 

arrow
arrow

    竹子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()