苦於文學造詣淺薄且詞彙量過少,實在無法形容我有多愛這首歌

 

這首是由MI8k在Eve的第三張專輯《OFFICIAL NUMBER》所寫的歌(專輯試聽)

也收錄在此次MI8k與めいちゃん合作的迷你專輯《特殊諜報機関MI8》中(專輯試聽)

投稿說明文寫著

踊りが癖になって離れません、拡声器越しに歌いました。どうぞ大音量で

跳舞變成嗜好脫離不了,透過擴音器唱了這首歌。敬請放大音量來聽

 

好喜歡Mah做的影片

微雜亂的線條以及不明所以的舞蹈是如此引人入勝

且前陣子去了東京旅遊過後,終於知道主歌有個畫面是山手線的各站名XD

 

而MI8k與めいちゃん合唱的版本可以在專輯試聽裡聽到一點點

重新編曲過後總覺得曲風變得有些美式w

 


 

デーモンダンストーキョー

Demon Dance Tokyo

 

作詞/作曲/編曲:MI8k

歌唱:Eve

角色設計:ろこる

影片:Mah


翻譯:竹子

 

ああ地元が恋しくない?

難道對家鄉是毫無眷戀?

それにアソコの記憶もFly far away

還是說連那兒的記憶也早拋到九霄雲外

*てくてくてくてく記録を付けてくよ

走啊走地四處溜轉將目之所及全都留存

*インスタパラダイストーキョー

根本是Instagram打卡天堂啊東京

もの珍しいスタイルの人類を選別

仔細分出風格罕見至極的人

羨ましいな…混ざりたいな…

好羨慕啊...好想融入其中啊...

資格なんて気にせずJust give me

別在意夠不夠格   給我就對了

 

スーパーモデルとデートがしたいな

真想與超級名模來場約會啊

カメラに収めていく

將一切記錄收藏進相機

スタイルをちょうだいな

給個姿勢讓我拍下妳吧

声までビューティフォサウンズアイラビンニッ

(Beautiful sounds! I’m loving it!)

就連聲音都是如此美妙   我愛死了

ありのままの形で

以最真實的姿態

やれるなら勝負して

有本事就來一較高下

 

はらぺこ

飢渴難耐

できるだけ周到に

盡可能周全地

たいらげる

吃個精光

棘も毒もみんな味わって

刺也好毒也行全都來嚐嚐

ひとつずついただきますって(笑)

每來一道都說聲我要享用囉(笑)

荒んじまえ

狂亂起來吧

*翌日のアフターバッド

隔天襲來的淒慘下場

こけちまえ

狠摔一跤吧

*しゃしゃり出た印象で

以恬不知恥的印象

*おさかなくわえて曲り角 of the dead

嘴裡銜著魚轉進死巷

最初から全部丸め込むなよ

可別一口就吞盡了啊

 

心を

敲響我心門的妳

ノックした君が素敵的で僕の的に矢が刺さる

完美射中我心上的標靶

ドレスが似合うくびれにくぎ付け

身著洋裝更為突顯的腰身令我看得入迷

さあお嬢様どこにでもなんなりと

來吧小姐   無論去哪兒我都無條件跟隨

イケてるやつ?イケてないやつ?

是型男?還是俗氣的傢伙?

とかかまうな*ダンスはバリアフリー

別管這些了   跳舞可是不設門檻的

 

ショータイムを今から始めよう

好戲即將開演

いくらか悩む前にできるだけ飛んじゃって

在感到煩惱之前盡全力跳過去

教科書には載せれない手段で

以教科書上不可能存在的手段

誰かに媚びていないで夢を見て

別去討好任何人   來做場美夢吧

 

はらぺこ

飢渴難耐

もっともっと貪食に

再更加更加貪婪地

たいらげる

吃個精光

端から端まで手を伸ばせ

所及之處盡情伸手

他の誰かには譲らない

絕不讓人有隙可乘

荒んじまえ

狂亂起來吧

腫れるまで飲んじゃって

喝到全身腫脹為止

こけちまえ

狠摔一跤吧

おぼつかない足取りで夜の街に

步履踉蹌地在這夜晚的街道

消えていくBOY

消失而去的BOY

教科書には載ってない僕らも

不存在於在教科書上的我們

Now!飛び出すよ広い海原へ

就是現在!飛往廣闊的海面

Shake'n…

Shake'n…

 

待ってくれお嬢さん

等等啊親愛的小姐

さっきまでの笑顔は

方才還燦爛如花的笑容

僕じゃあもう見られないの?

難道就不能為我展現嗎?

 

君のプライムミニスターになって

就讓我成為只屬於妳的主宰者

君という国を守りぬくって神に誓うよ

向神起誓我會不惜一切守護以妳為名的國度

地獄に近づいても手をつないでいて

縱使這是步步朝向地獄邁進也會牽緊妳的手

君と見つめあって踊り続けたい

想永遠與妳深情對望舞著步伐

 

はらぺこ

飢渴難耐

できるだけ恥ずかし気に

盡可能有羞恥心地

たいらげる

吃得精光

棘も毒もみんな味わった

刺也好毒也罷全都嚐過了

ひとつずつご馳走様でした

每享用一頓都說聲感謝招待

荒んじまえ

狂亂起來吧

*昨夜のアバンチュール

昨日刺激的一夜春宵

こけちまえ

狠摔一跤吧

しゃしゃり出た印象で

以恬不知恥的印象

眠らない夜にスパイス垂らして

於這不眠之夜滴下名為妳的香料

 

はらぺこ

飢渴難耐

もっともっと貪食に

再更加更加貪婪地

たいらげる

吃個精光

端から端まで手を伸ばせ

所及之處盡情伸手

他の誰もほしがらない

其餘的誰我都不要

荒んじまえ

狂亂起來吧

飲めるだけ飲んじゃって

能喝多少就灌下去

こけちまえ

狠摔一跤吧

膨(腫)れた体の千鳥足

喝脹身影的蹣跚腳步

僕は消えていくBOY

我是失去形影的BOY

 


 

*てくてく
不搭乘交通工具、以一定的速度長距離行走。


*インスタパラダイストーキョー
這句思考了非常久,インスタ自然是讓我想到instagram,而有一間服飾店名為paradise tokyo(パラダイストーキョー)。
原先想說是不是說在翻IG上paradise tokyo的標籤,或是自己也買了衣服然後曬照片;
後來又覺得有沒有可能斷句是インスタパラダイス トーキョー這樣,就自行理解為東京是觀光客的天堂。


*翌日のアフターバッド
完全不知道也找不到アフターバッド(after bad)是什麼意思,而這段MV的畫面是Eve在吃藥,想說有沒有可能是事後藥或解宿醉之類;最後還是摸不著頭緒只能憑感覺翻...


*しゃしゃり出た
「しゃしゃり出る」意為不請自來、愛出風頭、多管閒事。


*おさかなくわえて曲り角 of the dead
猜想「おさかなくわえて」也許是出自日本經典動畫サザエさん(海螺小姐)片頭曲的一句歌詞「お魚くわえたドラ猫」(銜走魚的野貓),偷了別人家魚的貓。
而後面「曲り角 of the dead」我理解為死巷,整句有種銜著魚到沒人的地方享用的感覺。


*ダンスはバリアフリー
バリアフリー(barrier free),無障礙,我解釋為沒有門檻、人人都可以。


*昨夜のアバンチュール
アバンチュール(aventure),原為冒險之意,但多引申為危險的戀愛關係,如出軌、一夜情等等。

 

 

好幾個月前就開始一點一點翻譯起這首歌

終於發出來了,雖然還是有許多搞不明白的地方...

 

每聽這首歌總會忍不住跟著節拍一起動,律動感太強太令人著迷

原先還不知道歌詞時就很喜歡Eve在

ノックした君が素敵的で僕の的に矢が刺さる

ドレスが似合うくびれにくぎ付け

這兩句背後用氣音唸歌詞

翻譯完後覺得這裡的唱法更煽情了w

倒不如說本來就隱隱約約覺得歌詞好像不那麼單純w

像是初次來到東京這繁華城市,沉浸在追求美人的慾望之中

飢渴的惡魔在東京起舞

 

arrow
arrow

    竹子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()