四月是日本新學年開始的季節、也是社會新鮮人踏入職場的季節

カンザキ選在四月初投稿,上傳時也有推文說是獻給初入職場的人們

「今後我們便為自由所困」

 

每次聽カンザキ的曲子,螢幕上只有單調的背景與一句句歌詞順著音樂慢慢滑過

這再簡單不過的畫面卻總是能引起胸口一陣騷動

但也許正是如此才能專注在每一聲琴音、每一個鼓點,與每一句歌詞所帶來的力量

而後才察覺六分鐘竟是那麼短暫

 

 

2019/04/25補:

《白紙》XFD

這首歌有收錄在カンザキ昨天發售的首張完整專輯《白紙》

另外命に嫌われている。君の神様になりたい。あの夏が飽和する。等曲也都在其中

 


 

2019/01/09補:

あおやま

這位あおやま是去年七月投稿這首的,此刻用相見恨晚來形容我的心情簡直再貼切不過

雖然有些詞唱錯、雖然音樂升太多key聽起來有點雜音

然而在他的歌聲之下瑕不掩瑜

 


 

自由に捕らわれる。

為自由所困。

 

作詞/作曲:カンザキイオリ

歌唱:初音ミク


翻譯:竹子

 

今まで散々、縛ってきたくせに

至今為止是那樣緊緊地束縛著我   

「これから自由にやりなさい」とか 

如今卻「從現在開始隨你自由的過吧」

馬鹿にしてんのか。 

是在耍我嗎?

馬鹿にはしてないか。 

還是認真的?

なんでもできるって思ってんだろうから。

是認為我什麼都辦得到才會出此言吧

 

それなら期待通りになんでもやろう。 

那麼我就如你所願盡情去闖

感化されたものはなんでも身につけよう。 

觸動我的事物全都去學起來

周りに何を言われたって 

無論他人怎麼說我

好きなものを好きなように好きになろう。

喜歡的事物就隨我高興地去享受吧

 

協調性がない奴って言われたけれど。

雖然被說了是個不懂得合作配合的人

 

明るい曲を聴き始めた、

開始聽些明朗的曲子了

本当は興味があったから。 

因為我是真的有興趣

セクシャルを隠すのをやめた、 

放棄隱藏自己的性向了

自分を信じ始めたから。 

因為我開始相信自己

習っていたピアノをやめた、 

不再向老師學習鋼琴

独学でやりたかったから。 

因為我想試著自學

知らない何かに戸惑うばかりだ。

對陌生的事物是滿懷困惑

 

これから僕らはとりとめもない自由の果てに 

從今以後我們就在這不得要領的自由的盡頭中

騙され踊らされ、生きていくのだ。 

又是被欺騙又是被操縱的活下去

何も考えず過ごすだけで褒められた日々は 

什麼都不必想地活著就能得到讚賞的日子

二度とは戻らない。あとは忘れるだけ。 

已經回不去了   再來只需將之遺忘

好きなものも嫌いなものも、 

喜好也好厭惡也罷

もう誰かが決めてはくれない。

已不會再由他人插手

 

これから僕らは自由に捕らわれる。

今後我們便為自由所困

 

いつだって僕らの価値を決めるのは 

不論何時決定我們的人身價值的

僕らじゃなかった。 

從來都不是我們自己

それで反抗しなかったのは 

然而不為此去反抗

それでいいと思ったからじゃない。 

並不是覺得那樣也好

そもそもそれで妥協してたら 

說到底若是就此妥協

暗い曲にのめり込んでなどいない。 

也就不會深陷在陰暗的曲子中了吧

「痛い」「寒い」「辛い」「怖い」って 

「好痛」「好冷」「好難過」「好害怕」

自分の変わりに誰か歌うから。

會有人代替自己唱出這些的

 

それが正しい、あれが正しい、って 

這樣做才對   那樣做才對   

周りが言うから。 

因為身邊的人是這麼說的

あれがいけない、これが許せない、って 

那樣行不通   這不能容許

誰かが言うから。 

因為有人這麼說

これからは僕ら好きなように。 

接下來都隨我們高興

善悪も全て意のままに。 

評斷善惡也全隨我意

それなのに、未だに誰かの了承がないと 

然而一旦沒有取得誰的同意

安心できない。

仍會感到不安

 

躊躇したら怒られるから、 

只要有所猶豫就會被兇

矛盾したら怒られるから、 

只要語帶矛盾就會被罵

考えることはやめてきた。 

因而放棄思考了

反抗するのはやめてきた。 

因而放棄反抗了

「今までよくできました」 

「到目前為止做得還不錯」

「それではがんばってください」 

「那麼之後也繼續努力吧」

頑張るってなにを?引き離すのか? 

所謂努力是指什麼?把他人遠拋在後嗎?

買い被んじゃねぇ。 

別把我捧得那麼高

知らないくせに。

明明你什麼也不懂

 

これから僕らは、逃れられない自由の果てに 

從今以後我們就在這無法逃離的自由的盡頭中

守られ、許されて、生きていくのだ。 

又是被保護又是被原諒的活下去

幸せになるのは、偶然が味方した人間だ。 

能獲得幸福的   只是那些機運好的人

逃げ場は今更作り忘れた。 

事到如今竟忘了要留條後路

好きな人も嫌いな人も、 

喜歡的人也好討厭的人也罷

もう自分で知らなくちゃいけない。 

已是必須由自己去搞清楚

これから僕らは自由に捕らわれる。

今後我們便為自由所困

 

自分を信じられないことが、 

若是要把無法相信自己

「時代のせい」だというのならば、 

歸咎於「時代的錯」的話

「環境のせい」だというのなら、 

歸咎於「環境的錯」的話

僕らはそれを歓迎するさ。

我們可是很歡迎的

 

敵が「周り」だというのならば、 

若要說敵人是「身邊的一切」的話

「バカにした奴ら」だというなら、 

是「那些曾瞧不起我的人們」的話

僕らはそれを歓迎するさ。 

我們可是很歡迎的

誰もがそう思っているんだ。

無論是誰都會這麼想的

 

何を好きになればいいのかも、 

或許喜歡上什麼都無所謂

何を嫌いになればいいかも、 

或許討厭什麼也都沒關係

もうこれからは君だけのもの。 

接下來都是屬於你自己的

その全てが君だけの言葉。

全是只屬於你的一字一句

言えなかったこと、悲しかったこと、 

那些說不出口的話   感到悲傷的事

溜め込んだこと、許されるときだ。

與積攢在心的一切   是獲得原諒的時候了

 

今こそあの日の、言葉を。

此刻正是將那一日的話語給釋放之時

 

これから僕らはとりとめもない自由の果てに

從今以後我們就在這不得要領的自由的盡頭中

騙され、踊らされ、生きていくのだ。 

又是被欺騙又是被操縱的活下去

これから僕らは巨大な何かに揉まれていく。 

自此開始我們會被某個龐大的東西不斷磨練

さよなら、情景。 

再會了   觸心光景

これから僕らは春が巡れどもこの先は、 

接下來縱使我們迎來一次又一次的春季

綺麗事で騙さなきゃいけない。

往後也仍會被些場面話所欺騙

引き返せない。戻れやしない。 

無法折返   也不會回頭

それでも最後に笑うのは僕らだ。

儘管如此最後我們還是會笑著的

 


 

「自此開始我們會被某個龐大的東西不斷磨練」

我想這裡指的就是我們身處的社會吧

隨便跟你解釋個幾句就覺得你應該都會做好

無法迅速正確地給出對方要的答案就會被兇

總是有著許多難以理解的生態

總是有著許多生態與我們從小被教導的相悖

 

離開學校踏入職場後

相對能掌握自己的人生

但也同樣得背負起自己的人生

被強加上某種理所當然的無謂期許、不再輕易地被原諒

脫離學校、脫離課業、以及可能脫離家庭的限制之後

所帶來的那份自由是既迷茫又沉重

或許正是如此才會矛盾的說,「為自由所困」

而即便為這份自由所困

也仍會在摧殘與掙扎中站穩腳步的吧

 

arrow
arrow

    竹子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()