這首為以HoneyWorks所創作的《告白実行委員会~恋愛シリーズ~》系列歌曲製成的劇場版動畫

第二部《好きになるその瞬間を。~告白実行委員会~》(喜歡上你的那瞬間。告白實行委員會)的插曲

由聲優內山昂輝與島崎信長所唱

也有收錄在專輯《何度だって、好き。~告白実行委員会~》

 

先說一聲,我起先只是想寫一篇不正經的分享、分享各個翻唱的版本而已

(因為我其實對整個系列並不是很熟悉,只是有聽過幾首,角色和相互間的關係就不太清楚了)

結果還是把歌詞也一起翻譯了

所以抱歉原本就不短的篇幅又拉得更長了w

 

 

「LIP×LIP」是由勇次郎(CV:內山昂輝)與愛藏(CV:島崎信長)兩個新登場角色所組成的偶像團體

PV中前段貌似是在拍MV,西之王子與東之王子在搶奪公主芳心w

但離開舞台兩人也真的是在爭風吃醋的樣子

 

HoneyWorks釋出的版本其實比完整版少了一大段(完整版應該只有收在專輯裡)

完整版是有五分多鐘的,而釋出的PV版只有將近四分鐘

下面的歌詞翻譯我還是以PV的版本為主

順帶一提

nico上這首歌翻唱的版本幾乎都會有一個標籤

「東西シャトルラン」

「東西折返跑」

扮演西邊的翻唱歌手也喜歡、東邊的也喜歡,於是只好東西折返跑囉wwwww

彈幕不外乎是在刷要跑西邊或東邊或幸福死了之類的www

お前らの愛で見えねえw (你們的愛讓我看不到畫面了啦w)

 


 

翻唱推薦

(名字放前面的是勇次郎役、後面是愛藏役)

 

すたんがん×しゃけみー

眾多翻唱中我最喜歡的就是他們的版本www

而且聽太多次導致聽其他版本時會幻聽www

開頭すたんがん的「オレオ」(oreo,就是那個黑色夾心餅乾oreo)害我整個噴笑wwwwww

第二次しゃけみー的「しらす」「ひゅ!」也一樣笑翻我wwwwww老毛病發作www

我一開始還想說投稿說明文怎麼有個 special thanks:詩人,原來w

還有粉絲把他們的對話做成影片,超生動 ↓

而除了開頭的搞笑對話

しゃけみー的各種效果音也很值得注目,像是

\にし~/  \ヒーメ~ヒーメーメー/  \ジュリエッター~エッタッター/

\西邊~/  \公ー主~公ー主ー主~/  \茱麗葉ー~葉葉ー/  

2:53女主角在用手機那幕還唱了一句

\スマホいじるな~/

\不要玩手機~/

又搞笑又美聲wwwwwww

最後曲子都結束了還刻意延長那聲「ナンカイユーネーン」www

すたんがん說本來和聲是他要用茱麗葉聲線(w)來唱的,卻被這個不懂關西腔的傢伙用上面那句消掉了w

(但我看不懂什麼意思,只知道ねん這個語尾,有人知道的話可以告訴我嗎OwQ)

這兩個人來亂的時候總是超煩超好笑,認真唱歌時卻又很厲害很好聽

 

夏代孝明×伊東歌詞太郎

聽了這麼多版只有聽到伊東聲音的瞬間有想往東邊狂奔的衝動

那時看伊東推文說要投稿翻唱、還說是合作曲,很期待

投稿後竟是這麼超出預想的選曲和合作對象啊!!!

夏代孝明後來有推文說很高興能和伊東合唱、過程中也和伊東聊了很多

「真的是很溫柔的人...我要去東邊了...對不起啊茱麗葉...」

伊東則回說 ↓

「那麼,我代替你去西邊吧ー!!(謝謝你,我很高興!)」

 

いかさん×しゅーず

這兩個人的聲音都好帥呀,惚れたw

靴子副歌的てぇてぇてぇ跟其他版感覺不同,有種沉穩感w;

每次聽到いかさん的聲音都要讚嘆一下聲帶的神奇

標籤也一如往常的出現了「彼は女性です」「他是女的」

還有一個「西の姫と東の王子」「西方的公主和東方的王子」

但聽起來就是兩個王子呢w

 

りする×しるばーな

覺得他們兩個唱起來好可愛

投稿這首時兩人都推了好像不太像他們會講的話嚇我一跳,但又很可愛w

りする

「追蹤我的小姐們都有聽了影片了嗎( *¯ ꒳¯*)」

しるばーな ↓  (投稿當下忘記分享影片)

「請責罵完全把這件事忘得一乾二淨的我吧茱麗葉……………………。。。。」

 

赤ティン

開頭wwwwww

是一人分飾兩角的高性能赤婷婷,標籤還有一個「ソロメオ」

唱到「俺たち本気にさせちゃって」這句時有個彈幕跑過「俺達(1人)」wwwwww

和聲依舊好美好美,最後的口哨聲更是美翻;

但歌詞改成「愛のチッス」跟「ジュリエットゥ」是什麼啦w

 

Gero×ASK

又是一組不會好好唱歌的人www

這個組合叫「下呂助」(gero+suke)

點開時還想說這首歌不是才將近四分鐘嗎,他們怎麼唱了快七分鐘

原來是前面講話就講了三分鐘啊wwww

投稿說明文:「長くない?」「不覺得太長了嗎?」

真的超長www

但其實不會冗反而笑個不停,Gero大叫那聲「ロメオ!!!!!」聽幾次笑幾次w

他們的人設滿可愛的,終於好好唱歌時畫風還遽變XD

然後發現youtube有上傳一個從頭到尾都認真唱的版本 ↓

Gero那個讓人瞬間出戲的「こっち来いや」也不見了w

 

まふまふ×天月

有個標籤寫說是「天使×天使」的組合ww

滿喜歡まふ的和聲;我記得まふ那時有推文說新投稿是久違的低音,一聽確實呢w

 

少年T×そらる

AtR這次都有投稿卻沒有合唱有微微驚訝,不過也挺新鮮的

總覺得這組的和聲好像特別凸顯,但也滿美滿喜歡的

少年T唱的那句「僕のお姫様にね」「ね ↑」ww

 


 

ロメオ

羅密歐

 

作詞/作曲/編曲:HoneyWorks

歌唱:内山昂輝 & 島崎信長/初音ミク & GUMI

和聲:halyosy

影片:ヤマコ


翻譯:竹子


歌詞分色:染谷勇次郎柴崎愛蔵合唱

 

初めましてお嬢さん

初次見面   這位小姐

西の国から愛の為に貴女に会いに来ました

我是為追求妳的愛而遠從西方國度來見妳的

急な話ですがどうか驚かないで

雖是有些突然還請妳別太驚訝

僕のお姫様にね なってください

請妳成為專屬於我的公主殿下吧

 

悩んでるの?お嬢さん

妳在煩惱著嗎?這位小姐

浮かない顔は似合わないよほらほら*耳を貸してよ

這樣鬱悶的神情不適合妳呀   來來請把耳朵靠過來聽我細說 

もしも宜しければですが俺と一緒に

如果妳願意的話可否請妳與我一同

全て捨てて逃げよう東の国へ

捨棄所有逃往那東之國呢

 

寂しそうなその紅い唇に

我會為妳那看似寂寞的紅唇

優しい魔法かけるよ

施下溫柔的魔法的

 

さあさドレスに着替えて

來吧換上禮服吧

世界一のお姫様踊りましょうか?

世界第一的公主殿下   妳願意與我跳隻舞嗎

誰もが貴女を欲しがって

無論是誰都渴求著妳

僕らを*夢中にさせちゃって

讓我們如此為妳著迷

奪うよ愛のKiss

我會奪走妳的愛之吻喔

瞳閉じてプレゼント

請閉上雙眼   我有禮物要獻給妳

空に光るあの星を二人のものに

將那在夜空中閃爍的星點化為我倆所有

世界が貴女を欲しがって

整個世界都渴求著妳

俺たち本気にさせちゃって

讓我們使出真本事的

その名はジュリエッタ

那名字   就叫做茱麗葉

 

命に代えても守り抜いてみせます

就算賭上這條命我也會誓死守護妳的

さあおいで

來吧到我這來吧

後悔はさせない色褪せない景色へ

不會讓妳後悔的   帶妳往那永不褪色的風景

さあおいで

來吧到我這來吧

選んで?

妳要選誰呢

 

渡したくない他の誰かには

不想把妳交到其他人手中

譲れないのさ誰にも

誰也不會退讓的啊

 

さあさ裸足で駆け出せ

來吧赤著腳奔走而出吧

世界一のお姫様夢の世界へ

世界第一的公主殿下   前往那夢之國度吧

不安な想いは消し去って

我會消去妳所有的不安

ちょっぴりルール破っちゃって

就稍稍打破一點規則

狙うよ愛のKiss

以妳的愛之吻為目標喔

手を繋いで連れてくよ

握緊我的手   我會帶領妳前去

海に眠る宝石を二人のものに

將那沉眠於海底的寶石化為我倆所有

世界が貴女を欲しがって

整個世界都渴求著妳

僕らを本気にさせちゃって

讓我們使出真本事的

その名はジュリエッタ

那名字   就叫做茱麗葉

 

貴女の事しか見えなくて

我們的眼裡盡只有妳

僕らの本気を見せちゃって

好好看看我們的真本事吧

その名はジュリエッタ

那名字   就叫做茱麗葉

 


 

*耳を貸してよ
原形為「耳を貸す」,字面上是把耳朵借給(人),即為「聽(人)說話」。


*夢中にさせちゃって
「夢中」本身有兩個意思
熱衷、沉迷於某人某事或某個動作到忘我的地步
夢境之中
「夢中にさせる」則是「使沉浸、著迷、深陷其中」的意思。

 

 

我始終是抱著娛樂的心情在聽這首歌的

 

arrow
arrow

    竹子 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()