看到Youtube首頁推薦這首歌,想說n-buna(ナブナ)的頻道怎麼名字變了

才知道原來是ナブナ跟一位叫suis的女歌手組合

ヨルシカ之名將在6/28發售第一張專輯《夏草が邪魔をする》;也將在七月初舉辦第一場演唱會

06/20補:專輯試聽釋出了,整張聽來都很輕快很夏天→試聽影片連結

 

說到ナブナ就會想到

「夜明けと蛍」「ウミユリ海底譚」「メリュー」「アイラ」等名曲

而ナブナ在四月底釋出的這首的新歌

非聽眾們所習慣的Vocaloid曲,想必讓大家挺詫異的

不過還是看到相當多數的人留言說這樣的風格果然還是ナブナ

 

「靴の花火」

直譯是鞋子的煙火,姑且翻成鞋之花火吧w

suis清透柔和的歌聲、配上ナブナ輕快且帶著涼夏感的曲風,聽著是非常舒適的

而MV看著看著,我發現那閃過的一幕幕稿紙文字

是宮澤賢治所寫的よだかの星啊!!!

 

 

會知道よだかの星(夜鷹之星),是15年伊東歌詞太郎所做的同名歌曲,就是以夜鷹之星為基底寫的

MV相當美,歌詞與曲風都有些淒涼;建議可以先讀完夜鷹之星的故事,再來聽聽這首歌

 

宮澤賢治是日本相當著名的詩人、童話作家

最為人所知的作品大概屬「銀河鉄道の夜」(銀河鐵道之夜)雨ニモマケズ(不怕風雨)

(伊東都寫過同名歌曲,他很崇敬宮澤賢治)

「夜鷹之星」似乎是日本小學國語課本的必讀課文

關於故事內容,我以自己的文字整理在下方、稍微講個大概

不過還是建議向google大神詢問全文,相信讀完會對「靴の花火」這首歌更有感觸

 

夜鷹是一種長相醜陋的鳥類,也因為如此他總是被其他鳥兒嘲笑、排擠。

夜行性、以昆蟲為主食的夜鷹,雖然名字有個鷹字但並不是老鷹的親戚,

而是因為飛翔的姿態以及叫聲與老鷹相似;這點卻讓老鷹相當厭惡。

有天老鷹找上夜鷹,要求夜鷹改名並昭告天下,否則要他好看。

夜鷹相當地難受,自己也不曾挑事、僅是因為長相就遭飽受嫌棄。

傍晚時分,夜鷹離巢而出,飛翔著、捕食著昆蟲;

然而他突然意識到,自己每天都在撲殺生命啊!這般事實讓他難受地放聲大哭。

不想再吞食生命、就這樣餓死算了,但這條命也或許將被老鷹給奪走。

於是夜鷹決定飛往遠方,他拼命地振翅、用盡所有力量,

請求太陽、請求東西南北的星兒帶他遠去,縱使這個身軀燃燒殆盡也無妨;

然而他所有的請求都被拒絕了。區區一隻鳥,又何能飛至無垠的宇宙呢?

夜鷹已然絕望、也無力再飛行;從空中直直落下的夜鷹,就在快要墜落地面時,

他猛然衝向天際,淒厲的叫喊著,那劃破長夜的聲音有如老鷹一般。

夜鷹直直地朝著天頂飛去。這就是夜鷹的最後了。

所以夜鷹是氣力已盡而摔落了呢?還是成功飛向星星之所在了呢?

只知道的是,夜鷹那帶著血絲的嘴角,掛著一抹微笑。

而後夜鷹睜開雙眼,發現自己的身軀散發著美麗的青色光芒、靜靜地燃燒著。

直至今日。

 

當初為了想更了解伊東所寫的內容而讀了這篇、也去書局翻過原文;

後來每當聽到那首歌,胸口都好塞啊。

而「靴の花火」這首不僅在MV中使用夜鷹之星的片段文字,歌詞也有些關聯

 

 

歌曲連結和中日歌詞如下

 


 

靴の花火

鞋之花火

 

作詞/作曲/編曲:n-buna

Vocal:suis

Music Video Directed:2度目の折り紙

 

ねぇ ねぇ

 嘿    我說啊

何か言おうにも言葉足らずだ

就算想說點什麼也講不明白

*空いた口が塞がらないから から

因為無話可說了啊

 

ねぇ ねぇ

 嘿    我說啊

黙りこくっても言葉要らずだ

默不作聲也好   不需要言語了

*目って物を言うから

因為只要相視便能理解

 

忘れていくことは虫が食べ始めた結果だ

之所以會逐漸忘卻 是蟲子開始啃蝕的結果

想い出の中じゃいつも笑ってる顔なだけ

回憶裡只有那張總是笑著的臉

 

夕暮れた色 空を飛んで

往那染上晚霞赤紅色的天空飛去

このまま大気さえ飛び出して

就這樣連大氣層都飛越而出吧

真下、次第に小さくなってくのは

於正下方 隨我攀高而越發渺小的是

君の居た街だ

曾有你的街道

 

靴の先に花が咲いた

於鞋尖開出了花朵

大きな*火の花が咲いた

綻放出大大的火之花

心ごと残して征こう、だなんて憶う

將整顆心留下啟程吧   想起曾如此想著

そんな夏が見えた

看見了那樣的夏天

 

ねぇ ねぇ

 嘿    我說啊

君を知ろうにもどっちつかずだ

想要了解你卻總是捉摸不清

きっと*鼻に掛けるから

一定是因為你總是那張得意的臉

 

清々することなんて何もないけど

雖然根本沒什麼能讓心情舒快的事

今日も空が綺麗だなぁ

卻不禁覺得今天的天空也好美麗啊

 

僕の食べた物全てがきっと生への対価だ

我所吞下肚的肯定全是為了活下去的代價

今更な僕はヨダカにさえもなれやしない

如今的我   就連夜鷹也當不成啊

 

朝焼けた色 空を舞って

於那染上朝霞金橙色的天空飛舞著

何を願うかなんて愚問だ

有何期望也還真是沒意義

大人になって忘れていた

長大成人之後就忘卻了

君を映す目が邪魔だ

映照著你的這雙眼很是礙眼啊

 

ずっと下で花が鳴った

花朵在遙遠的地面鳴響

大きな火の花が鳴った

大大的火之花在鳴響著

音だけでも泣いてしまう、だなんて憶う

只有聲音也足以讓我落淚   想起曾如此想著

そんな夏を聞いた

聽見了那樣的夏天

 

ねぇ ねぇ

 嘿    我說啊

空を飛ぼうにも終わり知らずだ

即便飛往空中也無從知曉終點

きっと君を探してしまうから から

因為我一定會忍不住地去找尋你啊

 

夕暮れた色 空を飛んで

往那染上晚霞赤紅色的天空飛去

この星の今さえ抜け出して

連這顆星球的此時此刻也掙脫而出吧

真下、次第に小さくて

於正下方 隨我攀高而變小

消えたのは君の居た街だ

而消失在眼裡的 是曾有你的街道

 

夏の空に花が咲いた

於夏之空開出了花朵

大きな火の花が咲いた

綻放出大大的火之花

いつまででも泣いていたい、だなんて憶う

無論到何時都還是想一直哭啊  想起曾如此想著

そんな夏が消えた

而那樣的夏天 如今已消失

 


 

*空いた口が塞がらない
應該是從「開いた口が塞がらない」而來,「空く」「開く」同音;
多指因負面事件而傻眼、無話可說的意思。個人理解這裡僅是指無話可說。
 

*目って物を言う
應該是從「目は口ほどに物を言う」「目で物を言う」來的;
不需要言語、用眼神也能向對方傳達心情的意思。
 

*火の花
直譯火之花,查到其他的歌詞感覺是由花火(はなび)轉變而來的,就是煙火的意思。
 

*鼻に掛ける
驕傲、得意的意思。

 

三次副歌的開頭分別是「夕暮れ」「朝焼け」「夕暮れ」

而夜鷹之星的故事中,夜鷹三次的飛翔也是傍晚、清晨、最後是傍晚;

第一次的傍晚夜鷹啟程想永遠離開家鄉、清晨到來時夜鷹向太陽祈願、而當傍晚再度來臨夜鷹向星星們請求被拒後直向空中飛去。

「僕の食べた物全てがきっと生への対価だ」

MV中的女孩在這段拒絕吃下食物,也像是對應夜鷹意識到自己以生命為食而產生自我厭惡

 

猜是主角經歷了什麼悲傷的事、或是失去了什麼人,而無力而傷心、甚至開始厭惡自己

隨著歌曲進行,女孩身上的雜訊也越來越多,都快看不清她了

雖然不是很清楚把書本燒掉是代表著什麼,不過她最後撿起麵包吃掉

我想是選擇接納自己,踏過悲傷繼續走下去;

僅想飛向高空遠離這傷心之地、僅想讓自己淚流不止的那個夏天

已經消失了

 

ナブナ的這首新歌和平常的vocaloid曲聽起來又有些不同的感覺,卻還是滿滿ナブナ的風格

反覆在歌曲及夜鷹之星的故事中咀嚼,感受這樣舒適的節奏、和寫詞的用心

不過自己還是有幾句擠了好幾天才擠出來,翻得不是很確定呢(苦笑)

如果在歌詞或意境上有更好的想法都很歡迎討論喔^^

 

文章標籤
創作者介紹

竹子

竹子 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • 娜茲米
  • 很喜歡夜鷹之星的故事
    謝謝你還整理出來!
    了解故事後再聽歌看歌詞真的更有感觸
  • 感謝你~
    我也是對那個故事滿有感觸的
    看到MV裡納入部分文字很驚喜,才想好好分享這首歌

    竹子 於 2017/06/05 10:35 回覆

  • 托里
  • 有聽過那個故事!
  • 喔喔!
    那也推薦聽一下伊東寫的那首唷~(趁機推坑

    竹子 於 2017/06/05 10:37 回覆

找更多相關文章與討論