往回看看才發現這七個月來我也已經翻譯了31首歌

然而amazarashi收錄在單曲《空に歌えば》的這首

讓我第一次歌詞翻著翻著眼淚差點掉了下來

 

 

〈たられば〉在單曲中是接在〈月光、街を焼く〉後頭

聽到這首感覺特別不一樣大概是因為前一首的月光,有一種很奇妙的氛圍

從那個神秘的曲調中轉為這樣有些輕快、又有一點點可以哄人入睡的溫柔風格

歌詞聽著聽著好像也有些耐人尋味之處,就邊聽邊看了一遍後

然後立刻決定來分享,說它刺痛也對、說它溫暖我也對的歌

 

秋田在訪談中有說

這首歌是幾年前去探望住院的鋼琴手豊川,母親也有前往並和他講了父親生病的事

在消沉的心情以及醫院獨特的氣氛下寫出了這首歌

 

訪談文章(全日文) ↓

充実の新作ににじみ出た、前進への決意

いま"青い空"を歌うことに意味がある

前幾天我也有翻譯了「空に歌えば」這首→【中日歌詞】我的英雄學院第二季OP2-空に歌えば

裡頭有寫了很多對於amazarashi歌曲的感受也有推薦了幾首,有興趣的話歡迎看看

 

 

「たられば」

這個字沒有辦法找到相對應的中文詞來翻譯

它是以表假定的「たら」與「れば」組成,來表達與事實相違的假設

也有帶著後悔的意思在裡頭,以及一種無可奈何的心情;

年初有一部日劇《東京タラレバ娘》,即翻成《東京妄想女子》《東京白日夢女子》

 

而我自己在翻完歌詞後

選擇將歌名白話地翻做「如果我能」

因為我認為,說著如果我能怎樣怎樣時的心情,是伴著一份無奈的嘆息

雖然這麼希望但事實並非如此、無從改變這個現狀,這樣的感覺

正因事與願違有所不滿,所以才會妄想、才會做著白日夢,不是嗎?


 

12/13補:

四專發售的今晚官方頻道上傳了這首歌的MV

順著底下的英文歌詞聽完看完,最後仍舊一陣鼻酸(還邊戰戰兢兢地確認有沒有翻錯)

今天也有重大消息公布

amazarashi與Aimer明年將一同舉辦亞洲巡演,台灣場在3/24

然而那天我人在日本。

是amazarashi和Aimer啊QAQ

錯過這次不知還有沒有下次QAQ

 


 

たられば

如果我能

 

音樂:秋田ひろむ

歌唱:amazarashi


翻譯:竹子

 

もしも僕が天才だったなら たった一つだけ名作を作る

如果我是個天才的話 我要創造出僅此唯一的名作

死ぬまで遊べる金を手に入れて それこそ死ぬまで遊んで暮らす

賺進足以讓我享樂一生的金額 那樣才是真正玩樂度日直至入土

もしも僕が王様だったなら 嫌いな奴は全員消えてもらう

如果我是位國王的話 我要讓看不順眼的人全都消失

僕以外、皆居なくなるかもな なら僕が消えた方が早いか

可能就沒有除了我以外的人囉 那麼是不是我自己消失掉還比較省事呢

 

あなたの眠った顔見ていたら こんな僕も

每當我注視著你那熟睡的臉龐        

悪くはないなって思えたんだ

不禁覺得這樣的我是不是也沒那麼糟呢

無い物ねだりの 尽きない戯言

硬是貪求不可能 如此永無止境的傻話

 

もしも僕の頭が良かったら 大学に行って勉強するよ

如果我聰明伶俐的話 我會考上大學好好學習

立派な仕事で親孝行して 両親が喜ぶ顔が見たかった

做個有頭有臉的工作來孝敬雙親 好想看看父母歡喜欣慰的臉啊

 

もしも僕が優しい人だったら 困ってる人は全員助ける

如果我是個溫柔的人的話 我要去幫助所有身陷困難的人

見て見ぬ振りで素通りして 惨めな気持ちになるのは、もう嫌だ

視而不見也不停下地繞過 而陷入深深的自責那樣 我已經受夠了啊

もしも僕が話し上手だったら 深夜ラジオのパーソナリティーになる

如果我能言善道的話 我要成為深夜廣播節目的主持人

どこかの誰かの辛い一日を 笑顔で終わらせる人になる

成為能讓某處的誰能以笑容結束艱辛的一天的人

 

あなたの眠った顔見ていたら こんな僕も

每當我注視著你那熟睡的臉龐        

悪くはないなって思えたんだ

不禁覺得這樣的我是不是也沒那麼糟呢

無い物ねだりの 尽きない戯言

硬是貪求不可能 如此永無止境的傻話

 

もしも僕がミュージシャンだったなら 言葉にならない言葉を紡ぐ

如果我是個音樂家的話 我會編織出不需言說的一字一句

誰も聞いた事無い旋律で そんな事考えていたっけな

譜出誰都未曾聽過的旋律 貌似是有想過那樣的事吧

 

もしも僕が名医だったなら 親父の病気は僕が治す

如果我是位名醫的話 由我來治好父親的病痛

照れくさいから言わないけどな そういうとこばっかり似てるよな

雖然因為很丟人而不敢說出口呀 盡只有這種地方相像呢

 

あなたの眠った顔見ていたら こんな僕も

每當我注視著你那熟睡的臉龐        

悪くはないなって思えたんだ

不禁覺得這樣的我是不是也沒那麼糟呢

無い物ねだりの 尽きない戯言

硬是貪求不可能 如此永無止境的傻話

 

もしも僕が神様だったなら 喜怒哀楽の怒と哀を無くす

如果我是神的話 我要把喜怒哀樂中的怒與哀消去

喜と楽だけで笑って生きていて それはきっと贅沢な事じゃない

只存在喜與樂地歡笑著過日子 那肯定不算是貪得無厭的願望

 

もしも僕が生まれ変われるなら もう一度だけ僕をやってみる

如果我能重新過一次人生 僅有一次也好 我會試著好好過活

失敗も後悔もしないように でもそれは果たして僕なんだろうか

不讓自己有所失敗有所後悔 然而那樣子到頭來 究竟「我」是什麼呢

 


 

立派な仕事で親孝行して 両親が喜ぶ顔が見たかった

 

每一句每一句、那每一個如果

彷彿把我藏在心裡的渴望寫了出來

 

我很貪心啊

有數不清的、無法稱之為夢想,只能叫做妄想的願望

想做很多事、想學很多技能、想幫助他人

想成為各種樣貌的人、想成為心目中那些比起現在的自己好上太多的美好形象

如果我能、如果我可以、如果當初......

有很多的後悔和很多的無奈,加上對自己無止盡的失望

「如果我能重新過一次人生」可說是從小想到大的妄想

好希望所有的事情能夠重來一次、好希望能夠修正那些錯誤避免那些失敗

好想要有一個完美的人生、能讓自己自豪的人生

 

然而

那些種種希望若真能實現

成為那樣的人的我,真的能夠做出現在的我所希望的事嗎?

成為那樣的人的我,難道就不會和現在的我一樣幻想成為別的人嗎?

重新來過一次人生、真能完美走過這些歲月的我

那樣子的我,還能不能稱之為「我」呢?

 

爸爸曾說過人生總是在後悔中度過的

正是這個有過種種後悔、犯下種種錯誤、經歷了種種挫折,這些不完美的過往

才構築出了現在的「我」

 

也許之後該想的是

如何讓名為我的這顆不起眼的小石頭

別再停滯不前,帶著磨痕繼續在人生的崎嶇道路上努力滾動

 

 

12/04補:

這首歌也會收錄在amazarashi於12/13發售的第四張專輯《地方都市のメメント・モリ》

官方網站→http://www.amazarashi.com/2017album/

網站中還能聆聽秋田為每首歌朗誦詩句

〈たられば〉這首的詩句我翻譯在下

 

我好想成為堅強的人

我好想成為溫柔的人

好想成為完美的人

 

一事無成的自己這樣活著

一切都淪為理想地活著

以這疲憊不堪的身軀

以這嘶啞不堪的嗓音

耗費了幾千個小節

耗費了幾萬個文字

我們伸手去緊抓的東西到底是什麼

 

失敗也好挫折也罷,還有恥辱與嘲笑

這些滿滿的後悔,輕視地笑著反正最終我們會放棄的吧

 

那樣的話,就讓這份後悔大吃一驚

抵抗的手段僅有一個,就是不放棄

 

我們是以兩樣東西組成的

一個是

已成功完成的東西

另一個則是

「要是那樣的話」或「那個時候如果怎麼樣」之類

那些無能實現的願望

 

arrow
arrow

    竹子 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()