公告
部落格整頓完畢,部分文章有修整歌詞排列方式
因興趣而嘗試翻譯分享喜歡的歌,有哪裡不足的地方歡迎指教
轉載或上字幕也都歡迎,不過請不要更動翻譯並註明出處喔 :)

也許是和其他歌名搞混了,一直以為只是對這首不特別有印象

剛好看到youtube首頁推薦,點開來一聽才發現是真的沒有聽過

因為如此動聽且旋律立刻打中我的歌,我不可能聽了卻沒收藏

 

 

最近比較喜歡聽這類曲速緩慢且像是被音樂溫柔環繞的歌曲

配著短短的、重複性的歌詞,和寂靜的MV

心也跟著旋律慢了下來,充斥著一股平靜的悲傷

 

除了ミク的聲音外還聽得見男聲,應該是作者ピコン的聲音?

MV雖然是用Mazwai的素材,相當少見的實景呈現還是很讓人留下印象

 

很好奇最開頭和間奏的英文對話在講些什麼,雖然不確定和歌曲有沒有相關

我自己聽起來大概是這個樣子,但應該不是百分百正確

Remember the picture I sended you?

I try to remember, but when everything isn't coming back to me, I think it took my memories and paralyzed.

I don't think I understand...(雜訊太多聽不清楚)

還記得我寄給你的照片嗎?

我試著去回想,但當我發現我什麼都想不起來時,我想是它奪走了我的記憶然後一切就停擺了

我不太能理解...

 


 

翻唱推薦

 

ふぇにくろ

在找這首的翻唱而新認識且立刻喜歡上的歌い手,幾首聽下來很喜歡他溫柔又充滿情感的歌聲

最後副歌一點點的改編及背後的和聲,更增添一股淒涼

 

SILVANA

西嚕在整首歌都用了滿多迴響,更有一種空蕩蕩的寂寞感

 

07/06補:

そらる

聽得出來そらる在主歌有特別做了處理,斷斷續續的破碎感配上輕輕柔柔的唱法

與副歌那樣的高喊形成強烈對比,卻仍靜靜透著一股感傷,非常美

 


 

人間だった

曾生為人

 

作詞/作曲/影片:ピコン


翻譯:竹子

 

あの日に戻れたらさ すべてが変わるのかな

若是能回到那一天      這一切是不是會有所改變呢

つまらない僕の影を誰かに踏まれたかった

好希望有誰能踩著無趣的我身後的影子嬉戲

 

花 花 花が散ってる

花朵 花朵 花朵凋零飄散

綺麗だった日々もただ死んでいった

曾美麗綻放的日子也僅是垂死消亡

ただ ただ ただ苦しくて

只覺   只覺   只覺滿心煎熬

当たり前だ当たり前だ当たり前だ

那是當然的 那是當然的 那是當然的

 

さよならだね

這就是告別啊

 

あなたと同じ心 埋まらないのは僕だけ

與你同樣有顆心   卻只有我總是備感空虛

砕けた夜の中じゃ明日も見えないんだな

身處在破碎的夜裡是看不到明天的吧

 

まだ まだ まだ言葉で

仍舊   仍舊   仍舊因話語

傷がついて傷がついてしまえたんだ

而受了傷   而狠狠地受了傷啊

まだ まだ まだ生きてる

然而我仍  我仍  我仍活著

当たり前だ当たり前だ当たり前だ

那是當然的 那是當然的 那是當然的

 

さよならだね

這就是告別啊

 

浅い夜の中、月が笑ってるから僕はただ情けなくて

於淺淺夜色中 彎月揚著嘴角 使得我只能可悲地

空の掌で受けた 街の中、それをただ眺めていた。

以空蕩蕩的手心接下月光  置身於街道 僅是遙望殘月

 

花 花 花が散ってる

花朵 花朵 花朵凋零飄散

綺麗だった日々もただ死んでいった

曾美麗綻放的日子也僅是垂死消亡

ただ ただ ただ苦しくて

只覺   只覺   只覺滿心煎熬

当たり前だ当たり前だ当たり前だ

那是當然的 那是當然的 那是當然的

 

さよならだね

這就是告別啊

 

文章標籤
創作者介紹
創作者 竹子 的頭像
竹子

竹子

竹子 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • 訪客
  • そらる最近新投的關係聽到了這首歌,因為本人有將同一位P主的作品放在一起聽的關係,聽著人間だった的時候也順道聽了死ぬにはいい日だった。
    查找了一下歌詞,我覺得如果將兩首歌看作有關連的故事欣賞的話,人間だった裡夾雜的英語對白大概真的跟歌曲是有關的。
    死ぬにはいい日だった的角度像是一位因身邊人失憶、看著對方努力的回想又無果的人,感覺人生被抹走重要章節,又不忍心看著對方痛苦,情願對方繼續失憶狀態好好生活,卻因而失去生存意志的人;人間だった就換成失憶者的角度看同一件事,很努力回想,因為感覺被掏空了所以想要找回人生重要的部分將空間填滿,但又不斷失敗、很無力和挫敗的感覺。
    正好人間だった英語的部分最長的一句我聽到的比較像是“I tried to remember. But when everything is coming back to me, I think that my memories are paralyzed (我試著回想,但當有什麼湧現的時候,我覺得我的回憶又停下步伐了)”,後面感覺是對話者在試圖安慰,但實在無法聽清低喃了什麼;MV開頭也有朦朧的人像,變得清晰後又被刪去的人臉。當然也可能只是各種巧合拼湊而成的過分解讀。

    最後感謝大大的翻譯,用詞很美,字句間也很連貫,很高興能看到這樣的翻譯,辛苦了。
  • 謝謝你分享的見解,其實我一直不是很能理解死ぬにはいい日だった的意涵,不過一開始聽到人間だった這首時有不自覺想把兩首放在一起看,他們同樣都散發出無比寂寞又空虛的氛圍、同樣唱著さよなら
    再聽幾次那段英文覺得好像比較接近你說的,若以這樣的角度來看兩首歌好像也稍稍明白了歌名的意義,如今記憶破碎又空虛的自己是否已是個不完整的"人",又或者是在痛苦中迎向終結了

    也感謝你的肯定:) 很高興能獲得這樣深刻的看法

    竹子 於 2018/07/23 12:02 回覆

  • 無所謂
  • 我忘記啥時把他加入歌單的 不過聽起來就很悲傷 符合我現在的處境 還有我這個人
    ,歌詞當然也不用說了,真的很好聽
  • 整首歌都是這樣悲傷卻又溫柔
    能讓人從歌曲中找到共鳴也是這曲子溫柔的地方

    竹子 於 2018/08/02 22:01 回覆