「サザンカ」作為NHK轉播平昌冬奧的主題曲,將在2/28發售同名單曲(特設網站)
極其溫柔的歌詞與曲調,與Fukase清澈柔和的歌聲
即便沒有類似經歷,內心也仍深受感動
我之前在【中日歌詞】誰も知らないハッピーエンド這篇文章中有稍微提過セカオワ
很簡略地分享了幾首我喜歡的歌
這首歌名サザンカ即為山茶花
其花語為克服困難、一心一意(根據不同花色還另有其他意義),因它是在寒冬中盛開的花
以山茶花作為歌名,也與冬季奧運頗為相稱
セカオワ也對這首歌表示
想著是否能為在追逐夢想之人身邊守護的人們唱出他們的故事,而製作了這首歌。
若這首曲子能有所貼近將在奧運出賽的選手們與為之聲援的人們,我們也感到光榮。
而影片中由Fukase飾演哥哥草介、神木隆之介飾演弟弟花斗
MV故事為Fukase所構想,還說這個角色非神木不可,神木也爽快地答應了
突然想到去年セカオワ的「RAIN」作為動畫電影《瑪莉與魔女之花》的主題曲
片中的男主角就是神木隆之介配音的呢
サザンカ
山茶花
作詞:Fukase、Saori
作曲:Nakajin、Fukase
歌唱:SEKAI NO OWARI
翻譯:竹子
ドアの閉まる音 カレンダーの印
房門的關上聲音 月曆上的記號
部屋から聞こえる 君の泣き声
聽見從房間傳出的 你的嗚咽聲
逃げる事の方が怖いと君は夢を追い続けてきた
你說逃避才是最可怕的 而一路追尋夢想至此
努力が報われず 不安になって
努力得不到相應的回報 你開始感到不安
*珍しく僕に当たったりして
而罕見地遷怒於我
ここで諦めたら今までの自分が可哀想だと
要是此刻放棄 努力至今的自己也未免太可憐
君は泣いた
你說著說著就流下淚來
夢を追う君へ
給追尋夢想的你
思い出して つまずいたなら
若你在尋夢路上受挫了 請你回想起
いつだって物語の主人公は笑われる方だ
故事的主角總是被嘲笑的那一方
人を笑う方じゃないと僕は思うんだよ
從不會是取笑人的那方 我是這麼認為的喔
誰よりも転んで 誰よりも泣いて
你摔得比誰都重 哭得比誰都多
誰よりも君は 立ち上がってきた
卻也比誰都堅強地一次又一次振作
僕は知ってるよ
我很清楚的
誰よりも君が一番輝いてる瞬間を
你那比誰都還耀眼的瞬間
夢を追う君へ
給追尋夢想的你
思い出して くじけそうなら
若你在尋夢路上快喪失意志 請你回想起
いつだって物語の主人公が立ち上がる限り
故事裡的主角只要雙腳還能再次挺立
物語は続くんだ
故事就不會結束
嬉しいのに涙が溢れるのは
儘管滿心歡喜 卻忍不住湧出淚水
君が歩んできた道のりを知っているから
是因為再清楚不過你這一趟走來的艱辛
夢を追う君へ
給追尋夢想的你
思い出して つまずいたなら
若你在尋夢路上受挫了 請你回想起
いつだって物語の主人公は笑われる方だ
故事的主角總是被嘲笑的那一方
人を笑う方じゃない
從不會是取笑人的那方
君ならきっと
你肯定辦得到的
*珍しく僕に当たったりして:
「当たる」有十來個意思,在這裡則是出氣、遷怒的意思。
常常看見聽見那些一路堅持努力的人們最後終於發光發熱的故事
卻似乎比較少著眼於在他們身旁給予支持的人們
聽著這首歌想起運動賽事中每當有選手接受採訪發表感言
無論獲獎與否,他們總是會感謝教練、感謝家人或隊友始終在身邊支持著自己不停向前
當然,遠不只運動賽事,太多太多的領域中
都有著耀眼的一顆星與在他們背後同樣承受著壓力與挫折的影子
以這群默默付出卻不可或缺的人們為出發點而寫下的歌
不僅是一首溫柔的歌,其創作發想也是極為溫柔
留言列表