心臟是人類維持生命的重要器官

如果我能成為誰那最重要的一塊

就如同你不知不覺間給我的那樣

 

我是從「スーサイドパレヱド」這首開始知道這位ユリイ・カノン

強烈的音樂、高速的節奏、閃爍的畫面、灰濛的紫紅色系是我對他的印象

這首也不例外,且也同樣有些極為迅速閃過的字句

關於那些字句我在歌詞翻譯下方有全部整理出來

 

 

11/28補:

《Kardia》XFD

這首有收錄在ユリイ・カノン的第一張專輯《Kardia》

已在月中的VM41先行發售,12/19會正式發售

另外おどりゃんせスーサイドパレヱドばけものぐるい等曲也在其中

 


 

翻唱推薦

 

スタンガン

說來慚愧,我是直到すたんがん上星期投稿了這首才第一次認真看完歌詞與MV

原先只是放著聽,切分頁時剛好看到空空的課桌椅上擺著花朵的那一幕,立刻拉回開頭仔細看完MV;

相較於強烈的音樂,すたんがん的歌聲聽來是相對柔和

後半段還可以聽到他在背後加了許多與音樂融為一體的和聲

 

ぐるたみん

撇除私心,個人還是很推薦仔細聽聽ぐるたみん的詮釋

除了非常人所能及的高音之外,高低音交錯、和聲、及混音上的處理都讓整首曲子更加豐富更有層次

聽得出來有加強音樂低音的部分,較明顯的應該是進副歌時的一聲轟隆鼓聲

另外像「愛をください」這句特意模糊化,像是被抹去一般

而在「死にたい僕は」這一小段又是不同方式的模糊再瞬間爆炸性的清晰,聽得很過癮

也非常喜歡他在「どうして悲しいのだろう」這句的編排

 


 

だれかの心臓になれたなら

如果能成為誰的心臟

 

作詞/作曲/影片:ユリイ・カノン

歌唱:GUMI

繪圖:片井雨司


翻譯:竹子

 

「こんな世界」と嘆くだれかの

我能否成為某個嘆息著「這種世界還是算了吧」的人

生きる理由になれるでしょうか

活下去的理由呢

 

これは僕が いま君に贈る

這些是我如今獻給你的

最初で最期の愛の言葉だ

最初也是最後的愛之語

 

街も人も歪み出した 化け物だと気付いたんだ

這街區和人們都走調了   默默察覺那已化為怪物

欲動に巣食った愚かさも 全てがこの目に映る

就連佔據了本能的愚蠢   也全都映照於這雙眼中

 

シアトリカルに手の上で誰も彼も踊らされる

如演戲般地不論誰都被操弄在股掌之間

 

生まれた意味だって知らぬまま

都還未明白誕生於世的意義

形骸化した夢は錆びついてしまった

徒留形體的夢早已生鏽腐蝕

 

「愛をください」

「給我一點愛吧」

きっとだれもがそう願った

相信無論誰都如此渴望過

 

「愛をください」

「給我一點愛吧」

そっと震えた手を取って

上前輕握住微微顫抖的手

 

「愛をください」

「給我一點愛吧」

心を抉る 醜いくらいに美しい愛を

剜開心臟   挖出那美得幾近醜陋的愛

 

「こんな世界」と嘆くだれかの

我能否成為某個嘆息著「這種世界還是算了吧」的人

生きる理由になれるでしょうか

活下去的理由呢

 

いつか終わると気付いた日から

自從意識到終將迎來長眠的那一天起

死へと秒を読む心臓だ

這顆心臟就只是在向著死亡倒數計時

 

ねえ このまま雨に溺れて

我說啊   就繼續沉浸在雨點中

藍に融けたって構わないから

融於靛藍失去形體也沒關係的

 

どうか どうか またあの日のように

所以求你   求你   再如同那一日地

傘を差し出し笑ってみせてよ

讓我看看你將傘遞向我時的笑容吧

 

もしも夢が覚めなければ姿を変えずにいられた?

倘若待在夢境中不清醒就得以保持原樣嗎?

 

解けた指から消える温度

自鬆開的指尖褪去的溫度

血を廻らせるのはだれの思い出?

讓血液流動的究竟是誰的回憶?

 

雨に濡れた廃線

被雨水浸濕的廢棄鐵道

煤けた病棟 並んだ送電塔

老舊的病房   一座又一座的高壓電塔

夕暮れのバス停 止まったままの観覧車

夕陽下的公車站   停滯不動的摩天輪

机に咲く花 君の声も

課桌上盛開的花   和你的聲音

何もかも最初から無かったみたい

彷彿打從開始就全都不存在似的

 

死にたい僕は今日も息をして

一心尋死的我今天仍呼吸著

生きたい君は明日を見失って

渴求活命的你卻迷失了明日

 

なのに どうして悲しいのだろう

然而啊   為何會感到悲從中來呢

いずれ死するのが人間だ

明知人就是終有一死的啊

 

永遠なんてないけど

儘管並不存在永恆

思い通りの日々じゃないけど

儘管總是無能如願

脆く弱い糸に繋がれた

為那脆弱不堪的絲線所繫著的

次の夜明けがまた訪れる

下一個破曉仍會來臨

 

どんな世界も君がいるなら

不管怎麼樣的世界只要有你在

生きていたいって思えたんだよ

我就有活下去的動力

 

僕の地獄で君はいつでも絶えず鼓動する心臓だ

在我的地獄中你就是那顆永不停止跳動的心臟

 

いつしか君がくれたように

如同你在無形之中給我那樣

 

僕も、

如果我

 

だれかの心臓になれたなら

也能成為誰的心臟

 


 

以下整理MV中六處極為迅速地閃過的字句

其中第一段,看到推特有人整理出來才知道這段是作者以往作品中的歌詞

共擷取了八首,我也分別在歌詞下附上曲名及連結

另外,字句最長的第三段在前作「トーデス・トリープ」的尾奏時也有出現

甚至也有「だれかの心臓になれたなら」這句

 

神様、もう一度だけ
神啊   再一次就好

あの夢の続きを見させて
讓我看看那夢境的後續吧
                        →あしたは死ぬことにした

生きる体温をくれた指が解けて
給予我這副身軀體溫的手指鬆開了

形のない痛みに変わった
轉為無形的痛楚
                        →或いはテトラの片隅で

生きる理由も生まれた意味も
活著的理由也好誕生於世的意義也罷

このすっからかんな頭じゃわかりゃしない
我這顆空空如也腦袋又怎麼能明白
                        →おどりゃんせ

『だから"こんな世界"なんて嘆く
『所以我會讓嘆息著"這種世界還是算了吧"的你

   きみの瞳に雨上がりの七色を見せてあげる』
   看見雨過天青後的彩虹』
                        →ベロニカ

息を止めても心臓は打つ
縱使屏住呼吸心臟也仍在跳動

立ち止まっても地球は回る
縱使駐足於此地球也仍在轉動

時間は待ってくれない
時間是不等人的
                        →まほろば少年譚

甲斐無い心臓を差し出し
即便獻出這顆不中用的心臟

きみを救い出せるすべを手に入れても
換來能夠拯救你的方法

こんな醜い姿を誰が愛してくれる?
如此醜陋的我又有誰會愛?
                        →スーサイドパレヱド

思い通りじゃない世界だけど
儘管這世界並非事事如願
                        →撫子色ハート

どうか
求你

醜いくらいに美しい愛で
以那美得幾近醜陋的愛

この心を抉ってくれよ
替我挖出這顆心吧
                        →トーデス・トリープ

 

彼女が眠る石の前で
在她長眠的石碑前

私はただ立ち尽くしていた
我僅是佇立在那兒久久不走

雨が降り出しても
縱使天空開始落下雨滴

私は傘をささずにいた
我也絲毫不打算撐起傘

 

心臓が鼓動し、管を通り血液が全身を廻り、肉体は存える。保たれる。続いている。
因有著心臟在跳動,有血液通過血管在體內循環,肉體才得以長存。得以維持。延續生命。

どうやって心は在り続ける?
該怎麼做才能讓心繼續存在?

幸福と不幸を取り込み融けていく。形を変える。悲喜を噛み締め、吐き出し、また腹を空かせる。
將幸福與不幸混攪在一塊。改變其形體。好好咀嚼悲傷與喜悅後,將其吐出,再回歸飢餓。

どうやって心は在り続ける?
該怎麼做才能讓心繼續存在?

肉体と同じだ。原動力となる心臓が血液を運び、存える。保たれる。続いている。
與肉體相同。因有著作為原動力的心臟運送著血液,才得以長存。得以維持。延續生命。

その〝心臓〟とは?
那個"心臟"指的是?

形のない。目に見えない。その命に必要とするもの。
沒有形體。肉眼看不見。對生命而言卻是必要的東西。

君の心が壊れたり、失われていないのは、きっとどこかでその心臓がまだ動いているからだ。
你的心之所以沒有崩毀或迷失,肯定是因為那個心臟仍舊在某處繼續跳動著。

君もだれかの心臓になれる。
你也能成為誰的心臟的。

どうか強く生きて。
還請你堅強地活下去。

 

だれもがここで生まれ ここで命を落とす
每個人都誕生在這世界   也同樣從這世界殞落

 

傷が消えてしまうことを
內心某處很是害怕

どこかで恐れていた
傷痛會逐漸淡去這事

いつか私も、あの頃を思い出して
想著終有一日,當我憶起那時候

悲しみを感じなくなってしまうのではないかと
會不會再也感覺不到悲傷了呢

 

肉体が朽ち果てようと
雖然肉體終將腐朽

想いは風化しない
思念卻不會隨之風化

彼女は今だってこうして
她如今也依然像這樣

私の心に血を廻らせる
作為我活著的動力存在我心中

 


 

整理完歌詞與MV上的字句後有稍微看看ユリイ・カノン之前的作品

除了一種集大成感之外

發現他的歌曲常常提到「生」與「死」兩字,「傘」一詞也在好幾首歌中出現過

且在初作「あしたは死ぬことにした」投稿說明文即是「誰かの心臓になれたなら。」

也有「死にたい僕は今日も息をして 生きたい君は明日を見失う」這句歌詞

 

 

也許是從日本動畫還是電影中看到的

班上同學若是去世,會在那人的位子上放一瓶花表示悼念

從MV中推測應該是以茶髮女孩為出發點

向著對自身非常重要的黑髮女孩的思念

 

一開始有想過是不是心臟移植

後來是覺得物理上或精神上的解釋都通,見仁見智

 

為你的逝去感到悲痛,然而或許某一天會淡忘這份心如刀割

但無論如何都不會抹滅你對我是那麼重要的事實

是你給了我活下去的力量

我也想像你一樣,成為某個人生存的動力

 

 

關於這首歌作者有推文說:

『如果能成為誰的心臟』就如各位所見,是一首追憶、同時也是訣別的歌。

對於歌詞中的"我"來說,"你"是個讓人覺得就算逝去也仍想活在誰心中地活著的存在

不過我選擇了和他不同的生存方式,只要還活著就希望能成為誰活下去的力量。

 

我想無論是哪種方式

都是希望能在誰的心中留有舉足輕重的地位吧

渴望去愛人,也渴望被愛

 

arrow
arrow

    竹子 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()