Liekki,芬蘭語「火焰」的意思
作為小說《図書館ドラゴンは火を吹かない》(圖書館的龍不噴火)印象曲
收錄在ゆっけ去年底發售的第二張專輯《月兎と懐中銀河》(專輯試聽)
是以東雲佑所撰之小說《図書館ドラゴンは火を吹かない》(介紹網站)為發想
這部作品最初是在名為「小説家になろう」的網站上連載,並在第三回網路小說大賞獲選
2016年有出版過單行本,今年九月再次出版文庫版
並以ゆっけ的這首〈Liekki〉作為印象曲,PV也由小說的作者、繪師以及出版社協力製作
關於小說內容就我查到的資料看來,故事大綱是:
在某位司書王(掌管圖書的人)所遺留下的圖書館中
有一頭忍受上百年孤寂的火龍守護著裡頭的書籍
身為火龍她卻選擇不噴火,只為保護這些書本;
一位被魔法使養大的少年在14歲那年以物語師(猜想是說書人?)為目標出發了
路途中他遇上一隻火龍Liekki,少年作為魔法使的資質就此覺醒
這是而後被稱之為司書王的少年與真身為火龍的少女,他們曾一同旅行的故事
翻唱推薦
09/23補:
そらる
剛好そらる在昨天投稿翻唱了
不禁覺得他很適合唱這樣的歌,高音也好美
09/30補:
yukkedoluce (self cover)
ゆっけ本人也翻唱了!
說以如火焰般既強勁又溫柔的感覺來唱了
整首歌都像被溫暖的火焰包圍著
Liekki
音樂:yukkedoluce
歌唱:初音ミク
文章:東雲 佑
繪圖:輝竜 司
協力:宝島社、小說《図書館ドラゴンは火を吹かない》
翻譯:竹子
君の額に触れた掌 酷く熱さを感じたとき
撫上妳額頭的掌心 傳來難耐高溫的瞬間
君の痛みも全て僕が請け負えたなら なんて思ったんだ
不禁浮出若我連妳的痛楚都能全部承受下來 這樣的念頭
それはひとつの物語の ほんの一節に過ぎやしない
那不過是一篇故事中的一小段罷了
君と巡り会って重なった想いが やがて頁を増やしていくんだ
與妳邂逅而層層積累的心緒 不出多久便讓頁數悄悄增厚
一節の文字列はそうやってひとつの物語になっていくのさ
一行行文字就是這樣逐漸擴展成一篇故事的
君の情け容赦のない信頼と美しさはまさに炎さ
妳那毫不留情的信賴與美麗正是火焰啊
さあ行こうか僕と 君とならたとえ
來吧和我一同出發吧 只要有妳陪伴
空が落ちてきても 星が砕けても 問題ない
縱使天穹塌陷 縱使繁星碎裂 都不成問題
いやさすがに冗談が過ぎたけれども
哎呀雖然這玩笑實在有些過頭了
君は炎さ 僕の痛みも 孤独でさえも 燃やしてしまう
妳可是火焰啊 在妳面前我的苦痛甚至孤獨都會燃燒殆盡
これが僕の一番の物語さ 君と僕の魔法の物語
這是我最上等的故事 是妳與我的魔法物語
君ができることは何ひとつこの僕にはできやしない
妳能辦到的事沒有一項是我所能及的
それでもいいさ だってほら君は ずっと僕と一緒にいるんだから
那也無妨 因為啊 妳會一直在我身邊的呀
君と僕の物語が 溢れるほどここにはある
我與妳的故事 滿溢而出般地說也說不完
君はそれを全てその小さな体で背負ってくれているんだ
而妳以那嬌小的身軀為我肩負著這一切
一冊の本は並んでいつか一架の棚を築くだろうさ
一本本排列的書本有朝一日會足以構成書架的吧
君の暴力的なまでの献身と優しさはまさに炎さ
妳那可說是暴力般的捨身與溫柔正是火焰啊
さあ行こうか僕と 君とならたとえ
來吧和我一同出發吧 只要有妳陪伴
世界に追われても 死の呪いを受けても 心配ない
縱使被世界所追殺 縱使受到死亡詛咒 也毋須擔憂
これくらいならば朝飯前事でしょう
這點小事對妳來說輕而易舉對吧
君は炎さ どんな恐怖でも 悲しみでさえも 溶かしてしまう
妳可是火焰啊 在妳面前所有恐懼甚至悲傷都會融化消失
君が僕の一番の誇りなのさ
我最引以為傲的就是妳
これは世界で最も幸福な冴えない僕の物語
這是世上最為幸福又平凡的我的故事
話をしようか 説話を司る神の忘れられた御名において
來聊點什麼吧 聊聊關於掌管傳說之神遺忘了的名字
一本ずつ書架を連ねていつかここに図書館を建てようよ
一排排書架接連排列有朝一日在這兒建起圖書館吧
君の灼熱の愛と清絶な高潔さはまさに炎さ
妳那熾熱的愛與純淨的脫俗感正是火焰啊
ねえリエッキほら 君とならたとえ
看啊Liekki 只要有妳陪伴
空が落ちてきても 星が砕けても 問題ない
縱使天穹塌陷 縱使繁星碎裂 都不成問題
あながち冗談ではないかもしれないよ
這或許未必只是個玩笑話喔
君は炎さ 炎なんだってば 僕に勇気を 灯してくれる
妳可是火焰啊 就說妳是火焰嘛 為我點亮勇氣的火焰
これが君という名の魔法なのさ 君と僕の魔法の物語
這是以妳為名的魔法 是妳與我的魔法物語
喜歡這種帶有童話感的音樂,時而穿插的三拍子更是適合
講述著魔法與龍的奇幻故事也很吸引我
前幾天已經下訂這本小說了,待閱讀完畢後說不定會更理解ゆっけ寫下這首歌的心情
留言列表