amazarashi這次為動畫《多羅羅》寫下的這首「さよならごっこ」

著實又是首值得細細咀嚼無數次的深刻歌曲

 

同時也翻譯分享了OP「火炎」,歡迎一併看看→【中日歌詞】多羅羅OP1-火炎

有關《多羅羅》這部作品的劇情在那篇中已經稍作敘述了,這裡就不再重複

06/29補:ED2也翻譯了,也有稍微介紹作詞曲兼演唱者Eve→【中日歌詞】多羅羅ED2-闇夜

 

關於百鬼丸

上篇也有提到原作漫畫和新版漫畫有著非常大的出入

首先48位鬼神改為12位便讓百鬼丸的失去的器官減為12個

漫畫中百鬼丸能以傳念感知他人話語並溝通、甚至會以腹術語代替說話

儘管看不見聽不見也能感知周遭事物,單就外表及與他人來往上和一般人並無太大差異

給我的印象略為粗獷、像個可靠的大哥那樣

 

然而新版動畫的百鬼丸與原作同樣儘管沒有五官也仍對環境相當敏銳、活動自如

不同的是能在一片黑暗寂靜的世界中看見靈魂的顏色來辨別有害之物(鬼神)

以及傳念設定消除,所以在取回聲帶之前除了義肢聲以外是個完全靜音的人

初期貌似沒有任何情緒,彷彿是個只會針對目標行動的木偶

直到動畫五六集,才第一次顯現出不安、以及悲傷與憤怒

個人認為這樣的大幅改編使百鬼丸成了更有故事、更有角色魅力的人

 

百鬼丸慢慢找回器官的過程中想必會削弱他原先的強大

但也可說是因此一步步找回了人性,心靈也會在一次次挫折中成長茁壯

 

 

而關於「amazarashi」這個樂團

我曾在【中日歌詞】我的英雄學院第二季OP2-空に歌えば 這篇稍作介紹並分享幾首歌

有興趣也可以看看喔

 


 

どろろED1「さよならごっこ」

第一集動畫結束,期待的ED曲前奏還沒聽完就已隱約明白是首好歌

幽幽的音樂配上黯淡中有著溫暖的插畫,讓人每集都想好好把握這一分半鐘

 

amazarashi「さよならごっこ」MV (short ver.)

同名單曲《さよならごっこ》已於2/13發售(特設網站)

看得出來MV是有與動畫劇情搭配的,意外的是有加入其他效果音

說不明白為何,有了這些效果音,看著MV更為戳心

 


 

さよならごっこ

告別遊戲

 

作詞/作曲:秋田ひろむ

編曲:出羽良彰、amazarashi

歌唱:amazarashi


翻譯:竹子

 

憂鬱が風に散らばり 吹きだまって影になる

憂鬱於風中飄散   落成堆聚作黑影

僕らの足音は 無情を饒舌に諭す

我們的陣陣跫音   嘮叨地告誡世間無情

君の瞳の深さを 覗き見て狼狽える

窺探你眼眸深處   不由得心生惶恐

望みなどあったでしょうか この行く先には

對於這趟旅程的盡頭   有過任何希冀嗎

 

おどけて笑うのは この道が暗いから

之所以胡鬧嘻笑   是因路途太過幽暗險峻

明りを灯すのに 僕がいるでしょう

而我伴在你身旁   是為了替你照亮前路吧

 

さよならごっこは慣れたもんさ でも手を振ったら泣いちゃった

早就習以為常了別離戲碼   舉手揮別時卻仍不禁潸然淚下

僕らの*真っ赤な悲しみが 暮れる 暮れる そして夜が来る

我們無從掩飾的傷感   是越發深沉再深沉   直至夜幕低垂

当たり前にやってくる明日なら 「生きたい」なんて言わなかった

既然明日會理所當然地到來   也就不必特意為其奮鬥而活

よせばいいのに夢見てしまう 未来 未来 君のせいなんだ

明該罷休卻仍舊憧憬   憧憬那未來啊未來   全是因你而起

 

成し遂げねばならないこと 三日月にぶら下げて

非得完成之目標   高懸於月牙之下

彷徨う夜道にすら 安堵は君の背に明るい

連令人徬徨的夜路   也有你使我安心的背影

信じるには時間がいる ましてや他人だから 

信賴需要時間累積   更遑論是外人

それでも道が同じなら 離れる理由もない

不過既然你我道相同   也就沒理由疏遠

 

全てが終わったら 分かち合う為に

待到旅途行至終點   要有分享甘苦的對象

誰かがいるでしょう 僕がいるでしょう

是需要有誰在的吧   有我在你身邊的對吧

 

さよならごっこは慣れたもんさ でも手を振ったら泣いちゃった

早就習以為常了別離戲碼   舉手揮別時卻仍不禁潸然淚下

僕らの真っ赤な悲しみが 暮れる 暮れる そして夜が来る

我們無從掩飾的傷感   是越發深沉再深沉   直至夜幕低垂

はじめからそこにある愛情なら 確かめ合う事はなかった

既然是打最初便已存在的愛   也就不必為此再去一一確認

奇遇にも連れ合う縁だから 触れる 触れる 心の襟元

是過於意外而繫起的結伴之緣   才會如此一遍遍觸動心口

 

辛さなら背負えるから 痛みなら分け合えるから

你的辛酸我能承受   你的苦痛我能分擔

でも君のさだめまでは 肩代わりできなかった

然而只屬於你的宿命   我無法替你扛下

別れは何度目でも 相変わらず悲しいから

不論幾度別離   都仍悲從中來

別れる振りをするんだよ さよならの遊びだよ

故此我會佯裝道別的   來上演互道珍重的遊戲

いつか必ず会えるって 自分を騙す遊びだよ

相信有朝一日必將重逢   是自欺欺人的遊戲喔

 

さよならごっこは慣れたもんさ でも手を振ったら泣いちゃった

早就習以為常了別離戲碼   舉手揮別時卻仍不禁潸然淚下

僕らの真っ赤な嘘だけが 濡れる 濡れる そして朝が来る

徒留我們無從掩飾的謊言一再再浸濕雙眼   直至旭日東昇

離れ離れになるってことは 一度は一つになれたかなあ

而今彼此是這般天各一方   是否也意味著我倆曾並肩同行

諦めと呼べば後ろめたい さだめ さだめ そう君は呼んだ

倘若稱其為放棄則會於心有愧   這是命啊命   你如此稱之

 


 

*真っ赤な悲しみ
「真っ赤」除了鮮紅色之外,還有完全、明顯之意。
慣用句「真っ赤な嘘」即意為徹頭徹尾的謊言、赤裸裸的謊言。

 

 

歌名「さよならごっこ」的「ごっこ」

意為模仿某件事,也可以說是假裝的意思

常用於遊戲,像是「鬼ごっこ」(鬼抓人)

那麼「さよならごっこ」就可以翻成「再見遊戲」或是「假裝再見」

因歌詞裡有直接提到「遊び」(遊戲)這個詞,歌名上我也就直接翻作「告別遊戲」

而歌詞中的「さよならごっこ」則是以假裝為出發點,轉個方向譯為「別離戲碼」

 

 

目前我想慢慢追動畫到完結所以並沒有繼續把漫畫看完

看著這首歌詞想著多羅羅和百鬼丸是不是最後會走上各自的道路呢?

 

秋田有對這首歌下了一段註解

雖然比不過百鬼丸所背負的沉重宿命

我想我們也同樣背負著大大小小、無從逃離的宿命活著的

認為作為旁觀者而對於這點有所察覺的就是多羅羅的存在吧,而寫了這首歌

是首從多羅羅那既是友情又像戀慕、也如親情般溫暖的視角,試圖碰觸百鬼丸的深淵的歌

同時也是寫給即便背負著宿命也仍繼續前進之人的歌



大概已經說過很多次了還是想再提

我很喜歡秋田的用詞,他的一字一句組出來的詩句總是刺痛又溫柔

音樂也是深得我心,就音樂的喜好上我還是傾向抒情歌的

尤其最後一兩句的背景音樂還加上了尾奏的旋律

陰冷憂傷的氛圍不知怎地增添了幾分溫度,彷彿釋懷了憂傷

 

arrow
arrow

    竹子 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()