偶然在河道上遇見的一首曲子

如此強勁的音樂搭上心碎的歌詞所展現出的爆發力

讓我從年初聽到年底都還是好愛

 

另外上傳的歌手版

Lir:∀

 

 

這種唱得撕心裂肺的歌曲很戳中我的喜好

びび優秀的調聲與音樂的張力加乘

每一次副歌那聲高亢的長音都把情緒拉到最大

再加上影片文字的呈現手法

字字句句都是飽滿的、也是破碎的

 


 

僕は「」を知らない

我並不了解何謂「」

 

音樂:ふぁるすてぃ

歌唱:鏡音レン

調聲:びび

混音:はるお

影片:浅谷 & 神崎


翻譯:竹子

 

僕は「愛情」なんてモノを吸って

我是呼吸著「愛情」這種東西

生きてここに立っているの?

而存活於此的嗎?

錆びた臓器が軋んで動かないガラクタのよう

鏽蝕的臟器宛如嘎吱作響動不了的破爛

不完全な自己愛と暴走を繰り返して傷付けて

反覆著不完整的自愛與暴走而造成傷害

また独り乾いた涙すら気づけないで眠るの

甚至又無法自覺地掛著淚痕入睡

 

息をしていない僕たちは

奄奄一息的我們

雨の降る街で傘を差さずに進んでいく

在下著雨的路上傘也不撐地走著

錆びた臭いとガラクタだけの

僅是凝望著這個

この世界を見つめて

鐵鏽味與廢棄物遍布的世界

 

「いつか僕らもああなるさ」

「總有一天我們也會變成那樣的」

 

壊れかけの愛をぶつける悪魔を

冷眼看著

無感情に見ている

傾注眼看要崩塌的愛的惡魔

君の顔に雨が流れた

雨水從妳臉龐流下

 

「失ってしまった時間はもう戻らないんだ」

「失去的時間是回不來的」

 

誰もいない

誰也不在

貴女が放つ愛の弾丸が

妳所射出的愛的子彈

僕の心を壊していったの

擊碎了我的心啊

赤い悪魔の居ない部屋で独り

獨自於赤色惡魔不存在的房間

うずくまってただ安心を

蜷縮著身體試圖求安心

残酷なまでのこのノンフィクションを

面對這幾近殘酷的現實

 

どこか欠陥がある僕には

有所缺陷的我

「愛」という不確かな存在が

似乎無法好好表達

上手く言えないみたいで

「愛」這種模糊的存在

ぶら下げた不信感が

懸在心上的不信任感

トゲを出して

甚至讓我帶刺

君の顔に傷をつけてしまうんだ

而不慎傷了妳的臉

抱きしめるのが堪えられないほど

我對妳畏懼到

君が怖いの

根本無法緊擁妳

 

「値札の無い愛が欲しいんです」

「想要沒有標價的愛」

 

試すような事をしてごめんなさい

對不起我試探了妳

渇く心が黒く染めていくの

飢渴的心逐漸墮落

 

幸せや幸福の定義は

滿足與幸福的定義

どこで教われば知ることができるのでしょうか

能在哪裡學到我就能理解了嗎

ああ

啊啊

欠陥だらけのこのガラクタでも

這個滿是缺陷毫無價值的我

誰かに抱きしめてほしいんだ

也希望能被誰緊擁

 

愛されたくて

渴望被愛

ピエロになる君は滑稽で

淪為丑角的妳是多麼滑稽

ピーターをかぶる僕は空を飛ぶ

裝作彼得潘的我翱翔天際

誰もが流す涙を拭うことも出来ない僕らは

連抹去淚水如此簡單的事也做不到的我們

ただ息が吸えない欠陥品だ

只不過是窒息的缺陷品

 

矛盾を抱えた僕たちは

深陷矛盾的我們

正解など知らない

尋不著正解

答えが出ないんだ

得不出答案

消えない傷は悪魔の呪い

痊癒不了的傷是惡魔的詛咒

それは「プログラム」だった

那已是「既定的未來」

愛を知りたいなんて

竟想理解愛

おこがましいよな……

實在太不自量力……

 

誰もいない

誰也不在

僕が放つ哀の弾丸が

我所射出的哀的子彈

君の心を壊していったの

擊碎了妳的心啊

赤い悪魔になってしまったんだ

終究是化為赤色惡魔

うずくまっている君の事を

我也希望自己有

愛しているんだって思いたいの

愛著心碎的妳啊

 


 

歌詞中有幾個滿有意思的詞

首先第一段副歌最後的「ノンフィクション」(non-fiction)

指非小說類文學作品、非虛構作品,我轉個方向譯為「現實」

然後第二段有一句「値札の無い愛」

猜想是用標價來比喻「無償的愛」,不過這邊就保留原意

再來是最後一段副歌前那段的「プログラム」

這裡我是傾向以計畫、節目表等意涵來思考

等於那些都是安排好的、必然發生的,所以譯成「既定的未來」

至於在兩次副歌中出現的「うずくまって」,原形「うずくまる」

原意為身體縮成一團,最後一段是把這個姿勢延伸為心情低落時的樣子來解釋

 

想最久一句的則是第二段副歌的「ピーターをかぶる僕は空を飛ぶ」

「ピーター」怎麼想都只有Peter,是連結到後面的在空中飛翔才想說會不會是彼得潘

裝作充滿著夢想與希望,但同時也只能在原地踱步

 

 

好喜歡びび會把有些「あい」以「はい」發音

有些字詞的起音或尾音、甚至字詞間的連接都很流暢自然

且整首歌都聽起來像在哭喊

 

歌詞在不同段把「愛」換為同音的「哀」在日文上也不陌生了

不過從兩段的對象交換來看覺得表現出一種

我承受不起你的愛,這樣的我也只能讓你悲傷

歌詞中的「悪魔」「赤い悪魔」應該也是比喻為毀壞這份愛的那方

 

作者ふぁるすてぃ有補充,歌名的「」唸作「あい」

其實在聽完歌曲後就能理解空格裡寫的是「愛」

之所以特別以空格來呈現

我想一方面是強調「不了解」

一方面是無法展現出愛的我,還是想告訴你這份情感
 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 竹子 的頭像
    竹子

    竹子

    竹子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()