這首是Δ參與「ボカコレ2021秋」活動的曲子

saikawa的合作讓熟悉的風格迸發出全新樣貌

最終也獲得前百名排行中第13名

 

既然都提到ボカコレ,順便偷推一下同樣有進前百名的〈抱きしめること〉

應該算是激烈的競爭中難得的一首溫暖抒情曲

作者駒木優還有另外邀請兩位翻唱歌手一起在活動期間上傳了acoustic版

分別是音色圓潤柔美的わん子,以及語句裡充滿情感的Yoru

兩位我本來就都有追蹤,也都很喜歡他們的詮釋;

另外替Δ新曲演奏木吉他的saikawa也有以〈悲しみたいのだろうか〉一曲參加活動

再順帶一提我滿喜歡他之前的〈詩に還る〉

 

 

回到這次的新曲

自去年的〈青色が怖くなったんだ〉(同時也是「ボカコレ2020冬」參與曲)開始

Δ便有與津島ソラろーまじん一同以「スタジオかにたべよ」(去吃螃蟹工作室w)的名義來製作影片

他主要是負責歌詞的部分,選擇分工應該也是讓自己能更加專注於音樂

 

〈雪にひまわり〉則是首次在個人作品的音樂上與他人合作

與saikawa的吉他互相搭配,在熟悉的Δ音效及鋼琴聲中誕生出前所未有的驚喜

清冷的音符順著68拍淡淡地流動

不太規則的主旋律與重拍讓聆聽的過程有著充滿未知的期待

又好幾次在一聲重音之後就把情緒收起,讓曲子始終有種欲言又止的惆悵;

此外不僅是首次全曲讓Fukase來唱,Δ自己也唱了合音

推文說是因為Fukase的聲音很適合acoustic所以這次非常想用Fukase

且為了營造出更好的合音氣氛才嘗試加進自己的聲音

 

 

有一併翻譯Δ的另外兩首歌,有興趣也歡迎看看

【中日歌詞】Δ / flower - 黎明、

【中日歌詞】Δ / Fukase & flower - 君は悪くない

 


 

翻唱推薦

 

しゃも

しゃも久違地唱了Δ的作品

當初也是因為找到他翻唱Δ的〈来世は他人がいい〉以及〈救いたかったのは〉才開始關注他的

這次是唱得格外地柔,配合歌曲起伏熟練地調整力道,混音上也有種空曠的空間感

很喜歡他在「言いたかったことは何だった」這段低語似地輕聲歌唱

最後一段大力放出情感,字字句句飽含著情緒,聽著都令人心酸

 

七滝今

正好前陣子才偶然點到這位翻唱歌手的其他作品,稍沉的音色帶點朦朧感

即便在可以加重力道的最後一段,也淡淡冷冷地吟唱著,給予另一種感傷

 


 

雪にひまわり

雪中的向日葵

 

音樂/合音:Δ

歌唱:Fukase

吉他:saikawa

影片:スタジオかにたべよ(津島ソラ、ろーまじん、Δ)


翻譯:竹子

 

一つ息を吸って

深吸一口氣

また消えてゆく音

聲音再度消散

麻酔に頼って 時計は回って

仰賴著麻醉 時間繼續轉動

気づけばほら

回過神來 看哪

何が苦しくたって

縱使煎熬

何が悲しくたって

抑或傷感

言いたかったことは何だった

我又有什麼想說的

君を知らぬ街を歩いた

走在不認識你的街道上

吐き出す間もなく流れ去ってゆく

還來不及脫口便消逝而去

街灯の下 虫の死骸を見た

在街燈下瞥見昆蟲的屍骸

何が僕はしたい

我究竟想做什麼

 

穴だらけの解

空洞的回答

古くなった思いは

褪色的心緒

薄れど痛みを残し

淡去卻留下酸楚

出どころは曖昧だ

不知從何而起

ただ重いや

僅是沉重

 

*最低な記憶と蓋を綴じた 僕ら

把最不願面對的記憶縫上蓋子的我們

風が吹いて空は遠くこのまま

冷風輕拂 天空遙不可及地

「消えちゃえばいいわ」って

「要是消失的話就好了」

一緒に口ずさんでみた

一起哼了幾句

名も忘れた

連歌名都忘了的

流行りの歌 何を思うか

那首流行的歌 是在想什麼呢

背を向けた月へ飛べ そのまま

就繼續 飛往背對我們的明月

 

そう これはただの心音

沒錯 這不過是陣陣心跳

誰も知らない心象に酔って

陶醉於誰也不知道的心象

時間ばかり過ぎた 夏は遠く

時光無情流逝 夏日遠去

残ったのは少し老いた体

徒留添了幾分年歲的軀體

空いた穴に焼き直した

只剩內心的缺口裡

青ばかりが煌めいて

再度燃起的藍熠熠生輝

たったそれだけ

僅是如此

 

言いたかったことは何だった

究竟想說些什麼

嫌に喉ばかり乾いた

喉嚨異常地乾啞

吐き出す間もなく流れ去った

還來不及脫口便消逝無蹤

一つずつを拾いに行こうか

要不要一點一點撿回來呢

口に出した

不小心說出口了

 

「最低な記憶」と目蓋閉じた

「那是我最不願面對的記憶」闔上雙眼

閉じた

緊緊闔上

風が吹いて空は遠く

冷風輕拂 天空遙不可及

ああ、僕はどこか止まったまま

啊啊 我心裡某處已不再前進

知らない君を識るのが怖いのだ

好怕去了解陌生的你

とうに枯れたひまわりに

那早已枯萎的向日葵

恋をしている

我是如此愛著

恋をしている

如此眷戀

 

雪だ

下雪了

 


 

*最低な記憶
這句在影片中兩次寫的都是「最底な記憶」,猜想可能是Δ想表達「最糟糕也藏得最深的記憶」,於是譯為「不願面對的記憶」。

 

 

不是第一次在Δ的作品中聽見心跳聲了

選擇放在第一段結束後的間奏並接上第二段的「そう これはただの心音」

這種聽覺與意境上的銜接很棒;

太喜歡從「言いたかったことは何だった」開始音樂逐漸收縮

沉寂幾拍後悄悄探出厚重的低音,再由吉他聲領頭帶回琴音相互交錯

相對寧靜的音符中吟唱出較以往都更為脆弱的自言自語

聽著聽著也能明白Δ為何會選用音色較flower柔軟沉穩的Fukase

 

街灯の下 虫の死骸を見た

何が僕はしたい

穴だらけの解

這幾句歌詞雖然沒有押韻,但用了不少「か」與「し」音,聽來也莫名有種韻律感

兩次副歌則用了「蓋を綴じた」「目蓋閉じた」只有些微差距的音;

影片的場景也隨著歌曲行進慢慢轉換

從夜空中、到水裡、再到夕陽下的天空

從深藍到水藍,在低沉的重音後轉為整片金黃

歌曲發布日期正好在秋季這個銜接夏與冬的時期,格外有種季節的美感

 

「雪中的向日葵」理應是見不到的

在下著雪的季節裡眷戀著已遠去的夏日,又或是已枯萎的憧憬

甚至已說不出那些心緒,然而內心深處還留著火苗

 

 

一口氣翻了三首Δ的歌,之前也有翻過兩首

Δ是我這幾年來對音樂的接觸增加而相對開始降低新奇感後

讓我在他的旋律裡聽見不同「聲音」與呈現方式的創作者

至少聽了兩年半都還會期待他的新曲,歌詞也帶來不少共鳴

看他這次參加活動但上傳不順而慌慌張張的樣子

還有公開後收到很多回饋而非常滿足的樣子

希望Δ往後也能繼續愛著自己的曲子

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 竹子 的頭像
    竹子

    竹子

    竹子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()