這首是Noz.參與「ボカコレ2021春」活動的曲子,在前30名排行中獲得第10

除了是目前為止他的個人作品中我最喜歡的之外

也是聽了活動的上百首參與曲後我心中的第一

 

那次的ボカコレ我有在噗浪分享一些喜歡的歌,有興趣的話也可以聽聽

然後再偷推一下forute的〈+〉,是我第二喜歡的曲子

副歌不間斷的歌詞彷彿推著人前進

 

 

回到〈ヘッジホッグ〉,刺蝟

原先就很喜歡Noz.瀟灑俐落的曲風,之前也有翻譯過他的〈知らぬがイム〉

然而這次開頭電吉他刷下去後竟是如此復古的風格,讓我眼睛一亮

到了副歌整體氣氛瞬間明亮活潑起來,更是聽得我想站起來感謝世界

橋段的部分還能清楚聽見Noz.與リン一起非常有韻律感地念著詞

貝斯也始終支撐著讓人忍不住跟著搖擺身體的節奏

音樂方面總結來說是驚喜滿滿聽得很滿足的一首歌曲;

nico的彈幕也有不少刺蝟,最後一段還開滿了花

這點還是nico最有溫度的地方

 

主題則讓人聯想到「刺蝟困境」(Hedgehog's dilemma)

是一則以刺蝟來比喻人際關係的寓言

在寒冬中的刺蝟們想取暖,又因彼此身上的刺會互相戳傷而進退兩難

一次又一次的磨合後,終於找到適當的距離

 


 

翻唱推薦

 

えるの

最近很喜歡聽えるの的翻唱

也因為他曾唱過Noz.的〈星命学〉所以有在偷偷期待會不會再翻唱Noz.的曲子

等到這首,那句「撃ち抜いとくれ」,我直接被射死

 


 

ヘッジホッグ

刺蝟

 

音樂/合音:Noz.

歌唱:鏡音リン


翻譯:竹子

 

リスキーなフレーズを横目に

瞥了一眼危險的警語

気付かぬように針打って

暗地把針刺向你

ああだのこうだの言わす前に

在讓你說三道四之前

貴方のことを知りたいのです

我想好好了解你

 

純情なイメージを装い

打扮成一副純情模樣

粋なクルマに飛び乗って

跳上有品味的車

燦々と光る街を越えて

駛過燈火通明的街道

貴方の元へ会いにゆくから

我這就去見你

動かんといて

你可別亂跑啊

 

今 相対した感情

此刻 這份對立的感情

いつものように貴方を抱きしめたいと

一如既往地想緊抱著你

思う 思う 思うよ

我是 我是 這麼想的

少しくらい傷付けたって

儘管會讓你受點傷

 

曖昧なプライドを引きずる程に

越放不下這份模糊的自尊心

長くなった針が痛い

就伸得越長的針刺得我好痛

痛い 痛い 痛い 痛い

好痛 好痛 好痛 好痛

痛いけど耐えるから

再痛也會忍下來的

 

日常のつまんない事も

那些雞毛蒜皮的小事

*針鼠だけに張り切って

也讓刺蝟般的我們緊繃不已

一挙手一投足に懸命

舉手投足都卯足全力

貴方の為に生きたいのです

是想為你而活

 

物騒なステージで闘う

在動盪的舞台上搏鬥

邪魔な奴らに飛び掛かって

撲向那些礙事傢伙們

勝てたら優勝譲りたいわ

獲勝後我想把榮耀讓給你

今日だけこのまま甘い言葉で

只求今天用甜言蜜語

撃ち抜いとくれ

擊穿我的心吧

 

今 相対した感情

此刻 這份對立的感情

いつものように貴方を抱きしめたいと

一如既往地想緊抱著你

思う 思う 思うよ

我是 我是 這麼想的

少しくらい傷付けたくて

不禁想讓你受點傷

 

心象的距離を縮める程に

越是想拉近你我的心理距離

鋭くなった針が痛い

就越發銳利的針刺得我好痛

痛い 痛い 痛い 痛い

好痛 好痛 好痛 好痛

痛いのは二人の生だ

這即是我們的人生

 

近づくほど傷付け合う二人

越靠近就會傷害彼此的兩人

互いの針に気付けない故に

是因察覺不到對方身上的刺

eventually ボロボロになった頃に

只要最終能在傷痕累累之時

己の針の長さ分かればいい

明白自身尖刺的長度就好

 

今 相対した感情

此刻 這份對立的感情

いつものように貴方を抱きしめたいと

一如既往地想緊抱著你

思う 思う 思うよ

我是 我是 這麼想的

少しくらい傷付けたって

儘管會讓你受點傷

 

曖昧なプライドを引きずる程に

越放不下這份模糊的自尊心

長くなった針が痛い

就伸得越長的針刺得我好痛

痛い 痛い 痛い 痛い

好痛 好痛 好痛 好痛

痛いけど耐えるから

再痛也會忍下來的

 


 

*針鼠だけに張り切って
「針鼠」即為刺蝟,刺蝟生性膽小容易緊張。
だけに:正因為…而更加…;整句直譯是「正因為是刺蝟所以更容易緊張」。

 

 

太喜歡「撃ち抜いとくれ」後加入一聲槍響,擊中了我的心

而讓人印象深刻的橋段部分除了很有節奏地的念詞

也因為四句都押い段音,韻律感真的非常棒,用上「eventually」配合押韻根本天才

還有最後一段リン的高音讚到不行,超愛最後那個「ら」音抖上去再抖下來(說人話

 

在思考第一句「リスキーなフレーズ」

有找到「Risk Phrases(R-phrases)」這個詞,警示性質標準詞

也許是在表現彼此身上都有刺的警告;

第一段副歌中的「少しくらい傷付けたって」

在第二段轉為「少しくらい傷付けたくて」也是一大亮點

在只差了一個音的情況下表現出截然不同的心境變化

從擔心可能會傷到你,到希望你能和我一起受一點傷、希望你也想靠近我;

還有「痛いのは二人の生だ」

若不看漢字的話這個句型的「せい」還有責怪的意涵

我們就是會這樣繼續互相傷害

就是因為我們都想靠近彼此又怕受傷才會這麼痛

但或許經歷過這樣的磨合,那份疼痛終能成為彼此的羈絆

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 竹子 的頭像
    竹子

    竹子

    竹子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()